পরিচ্ছেদঃ ৫৩৪- প্রশস্ত স্থানে বৈঠক অনুষ্ঠান উত্তম।

১১৪৬। আবদুর রহমান ইবনে আবু আমরা আল-আনসারী (রহঃ) বলেন, আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ)-কে একটি জানাযার খবর দেয়া হলো। তিনি বিলম্ব করলেন। লোকজন এসে নিজ নিজ জায়গায় বসে গেলো। অতঃপর তিনি এলেন। তারা তাকে আসতে দেখেই তাড়াহুড়া করলো এবং কতক লোক দাঁড়িয়ে গেলো, যাতে তিনি তাদের স্থানে বসেন। তিনি বলেন, না। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছিঃ প্রশস্ত স্থানের বৈঠক উত্তম। অতঃপর তিনি একটু অগ্রসর হয়ে এক প্রশস্ত স্থানে বসলেন। (দারিমী, তিরমিযী)

بَابُ خَيْرُ الْمَجَالِسِ أَوْسَعُهَا

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ الأَنْصَارِيُّ قَالَ‏:‏ أُوذِنَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ بِجِنَازَةٍ، قَالَ‏:‏ فَكَأَنَّهُ تَخَلَّفَ حَتَّى أَخَذَ الْقَوْمُ مَجَالِسَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ الْقَوْمُ تَسَرَّعُوا عَنْهُ، وَقَامَ بَعْضُهُمْ عَنْهُ لِيَجْلِسَ فِي مَجْلِسِهِ، فَقَالَ‏:‏ لاَ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ خَيْرُ الْمَجَالِسِ أَوْسَعُهَا، ثُمَّ تَنَحَّى فَجَلَسَ فِي مَجْلِسٍ وَاسِعٍ‏.‏

حدثنا عبد الله بن محمد، قال‏:‏ حدثنا ابو عامر العقدي، قال‏:‏ حدثنا عبد الرحمن بن ابي الموالي قال‏:‏ اخبرني عبد الرحمن بن ابي عمرة الانصاري قال‏:‏ اوذن ابو سعيد الخدري بجنازة، قال‏:‏ فكانه تخلف حتى اخذ القوم مجالسهم، ثم جاء معه، فلما راه القوم تسرعوا عنه، وقام بعضهم عنه ليجلس في مجلسه، فقال‏:‏ لا، اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ خير المجالس اوسعها، ثم تنحى فجلس في مجلس واسع‏.‏


'Abdu'r-Rahman ibn Abi 'Amra al-Ansari related to him, "Abu Sa'id al-Khudri was told of a funeral." He continued, "It seemed that he was hanging back until people had taken their seats. Then he came. When the people saw him, they quickly made room for him. One of them stood up for him to let him sit in his place. He said, 'Don't. I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, "The best gathering is the most expansive one." 'Then he went to the side and sat in an expansive gathering."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৩৫- কিবলামুখী হয়ে বসা।

১১৪৭। সুফিয়ান ইবনে মুনকিয (রহঃ) থেকে তার পিতার সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাঃ) প্রায়ই কিবলামুখী হয়ে বসতেন। সূর্যোদয়ের পর ইয়াযীদ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে কুসাইত (রহঃ) সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করেন। আবদুল্লাহ ইবনে উমার (রাঃ) ব্যতীত তিনি এবং উপস্থিত সকলে সিজদা করলেন। তিনি বলেন, তুমি কি তোমার সংগীদের সিজদা লক্ষ্য করেনি? তারা নামায পড়া যায় না এমন সময় সিজদা করেছে।

بَابُ اسْتِقْبَالِ الْقِبْلَةِ

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ عِمْرَانَ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ مُنْقِذٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ كَانَ أَكْثَرُ جُلُوسِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ وَهُوَ مُسْتَقْبِلٌ الْقِبْلَةَ، فَقَرَأَ يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُسَيْطٍ سَجْدَةً بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَسَجَدَ وَسَجَدُوا إِلاَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ، فَلَمَّا طَلَعَتِ الشَّمْسُ حَلَّ عَبْدُ اللهِ حَبْوَتَهُ ثُمَّ سَجَدَ وَقَالَ‏:‏ أَلَمْ تَرَ سَجْدَةَ أَصْحَابِكَ‏؟‏ إِنَّهُمْ سَجَدُوا فِي غَيْرِ حِينِ صَلاةٍ‏.‏

حدثنا عبد الله بن صالح قال‏:‏ حدثني حرملة بن عمران، عن سفيان بن منقذ، عن ابيه قال‏:‏ كان اكثر جلوس عبد الله بن عمر وهو مستقبل القبلة، فقرا يزيد بن عبد الله بن قسيط سجدة بعد طلوع الشمس فسجد وسجدوا الا عبد الله بن عمر، فلما طلعت الشمس حل عبد الله حبوته ثم سجد وقال‏:‏ الم تر سجدة اصحابك‏؟‏ انهم سجدوا في غير حين صلاة‏.‏


Munqidh said, "In most of the gatherings of 'Abdullah ibn 'Umar, he would face qibla. Once Yazid ibn 'Abdullah ibn Fusayt recited Sajda after sunrise. He prostrated and the people there prostrated with the exception of 'Abdullah ibn 'Umar. When the sun rose, 'Abdullah uncurled his legs and then prostrated. He said, 'Did you see the prostration of your companions? They prostrated at a time when the prayer should not be done."


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৩৬- কেউ মজলিস থেকে উঠে গিয়ে পুনরায় ফিরে এলে।

১১৪৮। আবু হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তোমাদের কেউ মজলিস থেকে উঠে গিয়ে পুনরায় তথায় ফিরে এলে সে তার পূর্বোক্ত স্থানে বসার অধিক হকদার। (মুসলিম, আবু দাউদ, ইবনে মাজাহ)

بَابُ إِذَا قَامَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مَجْلِسِهِ

حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سُهَيْلٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنْ مَجْلِسِهِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ‏.‏

حدثنا خالد بن مخلد، قال‏:‏ حدثنا سليمان بن بلال قال‏:‏ حدثني سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ اذا قام احدكم من مجلسه، ثم رجع اليه، فهو احق به‏.‏


Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "When one of you gets up from his place and then returns to it, he is more entitled to."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৩৭- রাস্তায় বসা।

১১৪৯। আনাস (রাঃ) থেকে বর্ণিত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিকট এলেন। আমরা ছিলাম একদল বালক। তিনি আমাদের সালাম দিলেন। তিনি আমাকে তাঁর এক প্রয়োজনে পাঠালেন এবং আমার ফিরে না আসা পর্যন্ত রাস্তায় বসে আমার জন্য অপেক্ষা করতে থাকলেন। এতে উম্মু সুলাইম (রাঃ)-র নিকট আমার (বাড়িতে) ফিরে আসতে বিলম্ব হলো। তিনি বিলম্বের কারণ জিজ্ঞেস করলে আমি বললাম, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার এক প্রয়োজনে আমাকে পাঠিয়েছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করেন, তা কি? আমি বললাম, সেটা গোপনীয় বিষয়। তিনি বলেন, তাহলে তুমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোপনীয় বিষয়ের হেফাজত করো। (মুসলিম, বুখারী, আবু দাউদ, তিরমিযী, ইবনে মাজাহ, আহমাদ, দারিমী, ইবনে খুজাইমাহ)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى الطَّرِيقِ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ‏:‏ أَتَانَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ صِبْيَانُ، فَسَلَّمَ عَلَيْنَا، وَأَرْسَلَنِي فِي حَاجَةٍ، وَجَلَسَ فِي الطَّرِيقِ يَنْتَظِرُنِي حَتَّى رَجَعْتُ إِلَيْهِ، قَالَ‏:‏ فَأَبْطَأْتُ عَلَى أُمِّ سُلَيْمٍ، فَقَالَتْ‏:‏ مَا حَبَسَكَ‏؟‏ فَقُلْتُ‏:‏ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ، قَالَتْ‏:‏ مَا هِيَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ إِنَّهَا سِرٌّ، قَالَتْ‏:‏ فَاحْفَظْ سِرَّ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏

حدثنا محمد بن سلام، قال‏:‏ اخبرنا ابو خالد الاحمر، عن حميد، عن انس‏:‏ اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن صبيان، فسلم علينا، وارسلني في حاجة، وجلس في الطريق ينتظرني حتى رجعت اليه، قال‏:‏ فابطات على ام سليم، فقالت‏:‏ ما حبسك‏؟‏ فقلت‏:‏ بعثني النبي صلى الله عليه وسلم في حاجة، قالت‏:‏ ما هي‏؟‏ قلت‏:‏ انها سر، قالت‏:‏ فاحفظ سر رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏


Anas said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, came to us when we were children. He greeted us and sent me to get something he needed. He sat in the road waiting for me until I came back to him."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৩৮- সভা-সমিতিতে বসার জায়গা প্রশস্ত করা।

১১৫০। ইবনে উমার (রাঃ) বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ তোমাদের কেউ যেন অপর ব্যক্তিকে তার বসার স্থান থেকে উঠিয়ে দিয়ে নিজে সেখানে না বসে। বরং তোমরা ছড়িয়ে-ছিটিয়ে জায়গা প্রশস্ত করে বসো। (মুসলিম, বুখারী, দারিমী, আবু আওয়ানা, ইবনে হিব্বান)

بَابُ التَّوَسُّعِ فِي الْمَجْلِسِ

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ لاَ يُقِيمَنَّ أَحَدُكُمُ الرَّجُلَ مِنْ مَجْلِسِهِ، ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ، وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا‏.‏

حدثنا الحميدي، قال‏:‏ حدثنا ابن عيينة، قال‏:‏ حدثنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر قال‏:‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ لا يقيمن احدكم الرجل من مجلسه، ثم يجلس فيه، ولكن تفسحوا وتوسعوا‏.‏


Ibn 'Umar reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "None of you should make a man rise from his seat and then sit in it. Rather make room and spread out."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৩৯- পরে আসা ব্যক্তি মজলিসের শেষ প্রান্তে বসবে।

১১৫১ ৷ জাবের ইবনে সামুরা (রাঃ) বলেন, আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মজলিসে এসে যেখানে জায়গা (খালি) পাওয়া যেতো, আমাদের যে কেউ সেখানে বসে যেতো। (আবু দাউদ, তিরমিযী, নাসাঈ)

بَابُ يَجْلِسُ الرَّجُلُ حَيْثُ انْتَهَى

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الطُّفَيْلِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ‏:‏ كُنَّا إِذَا أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَلَسَ أَحَدُنَا حَيْثُ انْتَهَى‏.‏

حدثنا محمد بن الطفيل، قال‏:‏ حدثنا شريك، عن سماك، عن جابر بن سمرة قال‏:‏ كنا اذا اتينا النبي صلى الله عليه وسلم جلس احدنا حيث انتهى‏.‏


Jabir ibn Samura said, "When we came to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, we would sit at the edge of the group."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪০- কেউ যেন দুইজনের মাঝখানে ফাঁক করে না বসে।

১১৫২। আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ কোন ব্যক্তির জন্য দুইজনের মাঝে তাদের অনুমতি ছাড়া ফাঁক করে বসা হালাল নয়। (আবু দাউদ, তিরমিযী, আহমাদ)

بَابُ لا يُفَرِّقُ بَيْنَ اثْنَيْنِ

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْفُرَاتُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَ اثْنَيْنِ، إِلا بِإِذْنِهِمَا‏.‏

حدثنا ابراهيم بن موسى، قال‏:‏ حدثنا الفرات بن خالد، عن اسامة بن زيد، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ لا يحل لرجل ان يفرق بين اثنين، الا باذنهما‏.‏


'Abdullah ibn 'Amr reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "It is not lawful for a man to separate two people except with the permission of both of them."


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪১- মজলিসে লোকজনের ঘাড় টপকিয়ে সভাপতির নিকট গমন।

১১৫৩৷ ইবনে আব্বাস (রাঃ) বলেন, উমার (রাঃ) সন্ত্রাসী কর্তৃক আহত হলে যারা তাকে ধরে তার ঘরে নিয়ে আসেন, আমিও তাদের সাথে ছিলাম। তিনি আমাকে বলেন, হে ভ্রাতুষ্পুত্র! বাইরে গিয়ে দেখো, কে আমাকে হামলা করেছে এবং আমার সাথে আর কে আহত হয়েছে? আমি বাইরে গিয়ে তাকে খবর দেয়ার জন্য ফিরে এলাম। দেখি যে, ঘর লোকে লোকারণ্য। তাই আমি তাদের ঘার ডিঙ্গিয়ে সামনে যেতে পছন্দ করলাম না। আমি ছিলাম উঠতি বয়সের যুবক। অতএব আমি বসে পড়লাম। আর তিনি কাউকে কোন কাজে পাঠালে নির্দেশ দিতেন, সে যেন ফিরে এসে তাকে তা অবহিত করে। তখন তার শ্বাসকষ্ট হচ্ছিল।

ইত্যবসরে কাব (রাঃ) এসে বলেন, আল্লাহর শপথ! আমীরুল মুমিনীনের দোয়া করা উচিৎ যাতে আল্লাহ তাকে এই উম্মাতের জন্য জীবিত রাখেন। অন্যথায় তিনি তাকে তুলে নিলে এই এই (অনিষ্ট) ঘটতে পারে। এমনকি কাব (রাঃ) মোনাফিকদের নাম-উপনাম ও তাদের সংখ্যা পর্যন্ত উল্লেখ করেন। আমি বললাম, আপনি যা বললেন তা আমি তার নিকট পৌছাবো। কাব (রাঃ) বলেন, তুমি তার কাছে পৌছাবে এই উদ্দেশেই তো আমি বলেছি। এবার আমি (ইবনে আব্বাস) সাহস সঞ্চার করে উঠে দাঁড়ালাম এবং লোকজনের ঘাড় ডিঙ্গিয়ে সামনে অগ্রসর হয়ে তার শিয়রে গিয়ে বসলাম।

আমি বললাম, আপনি আমাকে এজন্য পাঠিয়েছিলেন। আপনার সাথে আরো তেরোজন আহত হয়েছেন। কুলাইব আল-জাযযারও আহত হয়েছেন, তখন তিনি উখলির (পানির চৌবাচ্চা) নিকট উযু করছিলেন। আর কাব (রাঃ) আল্লাহর শপথ করে এই এই কথা বলেছেন। তিনি বলেন, কাবকে ডাকো। তিনি কাব (রাঃ)-কে ডাকলেন। উমার (রাঃ) জিজ্ঞেস করেন, আপনি কি বলেছেন? তিনি বলেন, আমি এই এই কথা বলেছি। উমার (রাঃ) বলেন, না, আল্লাহর শপথ আমি দোয়া করবো না। আল্লাহ যদি উমারকে ক্ষমা না করেন তবে সে তো হতভাগ্য।

بَابُ يَتَخَطَّى إِلَى صَاحِبِ الْمَجْلِسِ

حَدَّثَنَا بَيَانُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا النَّضْرُ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أَبُو عَامِرٍ الْمُزَنِيُّ هُوَ صَالِحُ بْنُ رُسْتُمَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كُنْتُ فِيمَنْ حَمَلَهُ حَتَّى أَدْخَلْنَاهُ الدَّارَ، فَقَالَ لِي‏:‏ يَا ابْنَ أَخِي، اذْهَبْ فَانْظُرْ مَنْ أَصَابَنِي، وَمَنْ أَصَابَ مَعِي، فَذَهَبْتُ فَجِئْتُ لِأُخْبِرُهُ، فَإِذَا الْبَيْتُ مَلْآنُ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَخَطَّى رِقَابَهُمْ، وَكُنْتُ حَدِيثَ السِّنِّ، فَجَلَسْتُ، وَكَانَ يَأْمُرُ إِذَا أَرْسَلَ أَحَدًا بِالْحَاجَةِ أَنْ يُخْبِرَهُ بِهَا، وَإِذَا هُوَ مُسَجًّى، وَجَاءَ كَعْبٌ فَقَالَ‏:‏ وَاللَّهِ لَئِنْ دَعَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ لَيُبْقِيَنَّهُ اللَّهُ وَلَيَرْفَعَنَّهُ لِهَذِهِ الأُمَّةِ حَتَّى يَفْعَلَ فِيهَا كَذَا وَكَذَا، حَتَّى ذَكَرَ الْمُنَافِقِينَ فَسَمَّى وَكَنَّى، قُلْتُ‏:‏ أُبَلِّغُهُ مَا تَقُولُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ مَا قُلْتُ إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ تُبَلِّغَهُ، فَتَشَجَّعْتُ فَقُمْتُ، فَتَخَطَّيْتُ رِقَابَهُمْ حَتَّى جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ، قُلْتُ‏:‏ إِنَّكَ أَرْسَلَتْنِي بِكَذَا، وَأَصَابَ مَعَكَ كَذَا، ثَلاَثَةَ عَشَرَ، وَأَصَابَ كُلَيْبًا الْجَزَّارَ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ عِنْدَ الْمِهْرَاسِ، وَإنّ َ كَعْبًا يَحْلِفُ بِاللَّهِ بِكَذَا، فَقَالَ‏:‏ ادْعُوا كَعْبًا، فَدُعِيَ، فَقَالَ‏:‏ مَا تَقُولُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَقُولُ كَذَا وَكَذَا، قَالَ‏:‏ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَدْعُو، وَلَكِنْ شَقِيٌّ عُمَرُ إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَهُ‏.‏

حدثنا بيان بن عمرو، قال‏:‏ حدثنا النضر، قال‏:‏ اخبرنا ابو عامر المزني هو صالح بن رستم، عن ابن ابي مليكة، عن ابن عباس قال‏:‏ لما طعن عمر رضي الله عنه كنت فيمن حمله حتى ادخلناه الدار، فقال لي‏:‏ يا ابن اخي، اذهب فانظر من اصابني، ومن اصاب معي، فذهبت فجىت لاخبره، فاذا البيت ملان، فكرهت ان اتخطى رقابهم، وكنت حديث السن، فجلست، وكان يامر اذا ارسل احدا بالحاجة ان يخبره بها، واذا هو مسجى، وجاء كعب فقال‏:‏ والله لىن دعا امير المومنين ليبقينه الله وليرفعنه لهذه الامة حتى يفعل فيها كذا وكذا، حتى ذكر المنافقين فسمى وكنى، قلت‏:‏ ابلغه ما تقول‏؟‏ قال‏:‏ ما قلت الا وانا اريد ان تبلغه، فتشجعت فقمت، فتخطيت رقابهم حتى جلست عند راسه، قلت‏:‏ انك ارسلتني بكذا، واصاب معك كذا، ثلاثة عشر، واصاب كليبا الجزار وهو يتوضا عند المهراس، وان كعبا يحلف بالله بكذا، فقال‏:‏ ادعوا كعبا، فدعي، فقال‏:‏ ما تقول‏؟‏ قال‏:‏ اقول كذا وكذا، قال‏:‏ لا والله لا ادعو، ولكن شقي عمر ان لم يغفر الله له‏.‏


Ibn 'Abbas said, "When 'Umar, may Allah be pleased with him, was attacked, I was one of those who carried him into his house. He said to me, 'Nephew, go see who wounded me and who was wounded with me.' I went and returned to tell him, but the room was full at that time. I did not want to step over people's necks because I was young, and so I sat down. 'Umar's rule when he sent someone for a need was that he commanded him not to tell about it. 'Umar had a cover over him. Ka'b came and said, 'By Allah, if the Amir al-Mu'minin makes supplication, Allah will let him remain alive and restore him to this community until he does such-and-such and such-and-such for them' until Ka'b mentioned the hypocrites. He actually named them and used their kunyas. I said, 'Shall I convey to him what you have said?' Ka'b said, 'I only said it because I intended that it be done.' I plucked up courage and stood up, I stepped over people's necks until I sat by 'Umar's head. I said, 'You sent me to find out such-and-such. Thirteen people were wounded with you. Kulayb ibn al-Jazzar was wounded while he was doing wudu' from the cistern. Ka'b swore such-and-such by Allah.' He said, 'Summon Ka'b.' He was summoned and 'Umar asked, 'What did you say?' He replied, 'I said such-and-such.' He said, 'No, by Prophet, I will not make supplication. 'Umar will be wretched if Allah does not forgive him.'"


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪১- মজলিসে লোকজনের ঘাড় টপকিয়ে সভাপতির নিকট গমন।

১১৫৪। শাবী (রহঃ) বলেন, এক ব্যক্তি আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাঃ)-র নিকট এলো। তার নিকট একদল লোক বসা ছিল। সে তাদের ডিঙ্গিয়ে তার নিকট যেতে থাকলে তারা তাকে বাধা দেয়। তিনি বলেন, তোমরা তাকে বাধা দিও না। সে এসে তার নিকট বসার পর বলে, আপনি আমাকে এমন কিছু অবহিত করুন যা আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট শুনেছেন। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছিঃ “যার হাত ও মুখের অনিষ্ট থেকে মুসলিমরা নিরাপদ থাকে সে-ই হলো প্রকৃত মুসলিম। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর নিষিদ্ধ বিষয়সমূহ পরিহার করে সে-ই হলো প্রকৃত মুহাজির”। -(বুখারী, মুসলিম, আবু দাউদ, নাসাঈ, দারিমী, ইবনে হিব্বান, আহমাদ)

بَابُ يَتَخَطَّى إِلَى صَاحِبِ الْمَجْلِسِ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ‏:‏ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، وَعِنْدَهُ الْقَوْمُ جُلُوسٌ، يَتَخَطَّى إِلَيْهِ، فَمَنَعُوهُ، فَقَالَ‏:‏ اتْرُكُوا الرَّجُلَ، فَجَاءَ حَتَّى جَلَسَ إِلَيْهِ، فَقَالَ‏:‏ أَخْبِرْنِي بِشَيْءٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ الْمُسْلِمُ مِنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ، وَالْمُهَاجِرُ مَنْ هَجَرَ مَا نَهَى اللَّهُ عَنْهُ‏.‏

حدثنا محمد بن سلام، قال‏:‏ اخبرنا عبدة، عن ابن ابي خالد، عن الشعبي قال‏:‏ جاء رجل الى عبد الله بن عمرو، وعنده القوم جلوس، يتخطى اليه، فمنعوه، فقال‏:‏ اتركوا الرجل، فجاء حتى جلس اليه، فقال‏:‏ اخبرني بشيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده، والمهاجر من هجر ما نهى الله عنه‏.‏


Ash-Sha'bi said, "A man came to 'Abdullah ibn 'Amr when there were some people sitting with him. He stepped over them in order to reach him. They stopped him and 'Abdullah said, 'Leave the man.' He approached until he sat with him and then said, 'Tell me something which you heard from the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace.' 'Abdullah said, 'I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, "A Muslim is the one from whose tongue and hand the Muslims are safe. An emigrant (muhajir) is someone who abandons what Allah has forbidden."'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪২- সহযোগী অধিক সম্মানের পাত্র।

১১৫৫। মুহাম্মাদ ইবনে আব্বাদ ইবনে জাফর (রহঃ) বলেন, ইবনে আব্বাস (রাঃ) বলেছেনঃ লোকজনের মধ্যে আমার সহযোগীরাই আমার নিকট অধিক সম্মানের পাত্র। (নাসাঈ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَى الرَّجُلِ جَلِيسُهُ

حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا السَّائِبُ بْنُ عُمَرَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عِيسَى بْنُ مُوسَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ‏:‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ‏:‏ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَيَّ جَلِيسِي‏.‏

حدثنا ابو عاصم، قال‏:‏ حدثنا الساىب بن عمر قال‏:‏ حدثني عيسى بن موسى، عن محمد بن عباد بن جعفر قال‏:‏ قال ابن عباس‏:‏ اكرم الناس علي جليسي‏.‏


Ibn 'Abbas said, "The most precious of people in my opinion is my sitting companion."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪২- সহযোগী অধিক সম্মানের পাত্র।

১১৫৬। ইবনে আব্বাস (রাঃ) বলেন, আমার সঙ্গীরাই অন্যদের চেয়ে আমার নিকট অধিক সম্মানের পাত্র, যদিও তারা লোকজনের ঘাড় টপকিয়ে এসে আমার নিকট বসে। (পূর্বোক্ত বরাত)

بَابُ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَى الرَّجُلِ جَلِيسُهُ

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُؤَمَّلٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ أَكْرَمُ النَّاسِ عَلَيَّ جَلِيسِي، أَنْ يَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ حَتَّى يَجْلِسَ إِلَيَّ‏.‏

حدثنا ابو نعيم، عن عبد الله بن مومل، عن ابن ابي مليكة، عن ابن عباس قال‏:‏ اكرم الناس علي جليسي، ان يتخطى رقاب الناس حتى يجلس الي‏.‏


Ibn 'Abbas said, "The most precious of people in my opinion is my sitting companion. This is so much the case that he can step over the shoulders of people until he sits with me."


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৩- কোন ব্যক্তি কি বৈঠকে উপস্থিত লোকদের দিকে তার পা ছড়িয়ে দিয়ে বসতে পারে?

১১৫৭। কাছীর ইবনে মুররা (রহঃ) বলেন, আমি জুমুআর দিন মসজিদে প্রবেশ করে আওফ ইবনে মালেক আল-আশজাঈ (রাঃ)-কে একটি সভায় জনগণের দিকে তার দুই পা প্রসারিত করে দিয়ে বসা অবস্থায় পেলাম। তিনি আমাকে দেখামাত্র তার পদদ্বয় গুটিয়ে নিয়ে আমাকে বলেন, তুমি কি জানো, কি কারণে আমি আমার পদদ্বয় প্রসারিত করে রেখেছিলাম? যাতে কোন সৎকর্মশীল লোক এসে (আমার নিকটে) বসতে পারে।

بَابُ‏:‏ هَلْ يُقَدِّمُ الرَّجُلُ رِجْلَهُ بَيْنَ يَدَيْ جَلِيسِهِ‏؟‏

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبُو الزَّاهِرِيَّةِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ مُرَّةَ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَوَجَدْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ الأَشْجَعِيَّ جَالِسًا فِي حَلْقَةٍ مَادًّا رِجْلَيْهِ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَلَمَّا رَآنِي قَبَضَ رِجْلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ لِي‏:‏ تَدْرِي لأَيِّ شَيْءٍ مَدَدْتُ رِجْلَيَّ‏؟‏ لَيَجِيءَ رَجُلٌ صَالِحٌ فَيَجْلِسَ‏.‏

حدثنا محمد بن عبد العزيز، قال‏:‏ حدثنا اسد بن موسى، قال‏:‏ حدثنا معاوية بن صالح قال‏:‏ حدثني ابو الزاهرية قال‏:‏ حدثني كثير بن مرة قال‏:‏ دخلت المسجد يوم الجمعة، فوجدت عوف بن مالك الاشجعي جالسا في حلقة مادا رجليه بين يديه، فلما راني قبض رجليه، ثم قال لي‏:‏ تدري لاي شيء مددت رجلي‏؟‏ ليجيء رجل صالح فيجلس‏.‏


Kathir ibn Murra related, "I entered the mosque on Friday and found 'Awf ibn Malik al-Ashja'i sitting in a circle of men. He stretched out his feet in front of him. When he saw me, he pulled his feet back in. Then he said to me, 'Do you know why I put my foot out? So that a righteous man might come and sit down.'"


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৪- কোন ব্যক্তি জনসমাবেসের মধ্যে কিভাবে থুথু ফেলবে?

১১৫৮। হারিস ইবনে আমর আস-সাহ্‌মী (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে উপস্থিত হলাম। তখন তিনি মিনা অথবা আরাফাতে ছিলেন। লোকজন তার চারপাশে ঘোরাফেরা করছিল। বেদুইনরা এসে যখন তাঁর চেহারা দেখতো তখন বলতো, এতো বরকতময় চেহারা। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তিনি বলেঃ হে আল্লাহ! আমাদের সকলকে ক্ষমা করুন। আমি পুনরায় ঘুরে এসে বললাম, আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তিনি বলেনঃ হে আল্লাহ! আমাদের সকলকে ক্ষমা করুন। তার মুখে থুথু এলে তিনি তা নিজ হাতে নিয়ে তার জুতায় মুছে ফেলেন এই আশংকায় যে, তা লোকজনের গায়ে না পড়ে। (আবু দাউদ, নাসাঈ, হাকিম)

بَابُ الرَّجُلُ يَكُونُ فِي الْقَوْمِ فَيَبْزُقُ

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عُتْبَةُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي زُرَارَةُ بْنُ كَرِيمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو السَّهْمِيُّ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ عَمْرٍو السَّهْمِيَّ حَدَّثَهُ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِمِنًى، أَوْ بِعَرَفَاتٍ، وَقَدْ أَطَافَ بِهِ النَّاسُ، وَيَجِيءُ الأَعْرَابُ، فَإِذَا رَأَوْا وَجْهَهُ قَالُوا‏:‏ هَذَا وَجْهٌ مُبَارَكٌ، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَدُرْتُ فَقُلْتُ‏:‏ اسْتَغْفِرْ لِي، قَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَدُرْتُ فَقُلْتُ‏:‏ اسْتَغْفِرْ لِي، فَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا، فَذَهَبَ يَبْزُقُ، فَقَالَ بِيَدِهِ فَأَخَذَ بِهَا بُزَاقَهُ، وَمَسَحَ بِهِ نَعْلَهُ، كَرِهَ أَنْ يُصِيبَ أَحَدًا مِنْ حَوْلِهِ‏.‏

حدثنا ابو معمر، قال‏:‏ حدثنا عبد الوارث، قال‏:‏ حدثنا عتبة بن عبد الملك قال‏:‏ حدثني زرارة بن كريم بن الحارث بن عمرو السهمي، ان الحارث بن عمرو السهمي حدثه قال‏:‏ اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو بمنى، او بعرفات، وقد اطاف به الناس، ويجيء الاعراب، فاذا راوا وجهه قالوا‏:‏ هذا وجه مبارك، قلت‏:‏ يا رسول الله، استغفر لي، فقال‏:‏ اللهم اغفر لنا، فدرت فقلت‏:‏ استغفر لي، قال‏:‏ اللهم اغفر لنا، فدرت فقلت‏:‏ استغفر لي، فقال‏:‏ اللهم اغفر لنا، فذهب يبزق، فقال بيده فاخذ بها بزاقه، ومسح به نعله، كره ان يصيب احدا من حوله‏.‏


Al-Harith ibn 'Amr as-Sahmi related, "I came to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, when he was at Mina or at 'Arafa. People crowded around him and some Bedouins arrived. When they saw his face, they said, 'This is a blessed face.' I said, 'Messenger of Allah, pray for forgiveness for me.' He said, 'O Allah, forgive us!' I said, 'Ask forgiveness for me.' He said, 'O Allah, forgive us!' I turned and said, Ask forgiveness for me.' He said, 'O Allah, forgive us!' He spat on his hand and wiped it on his sandal. He did not want it to get on anyone around him."


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৫- বহিরাঙ্গিনার বৈঠক।

১১৫৯। আবু হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বহিরাঙ্গিনায় (বা রাস্তায়) সভা অনুষ্ঠান বা বৈঠকাদি করতে নিষেধ করেন। সাহাবীগণ বলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ঘরে বসে থাকা তো আমাদের জন্য কষ্টকর। তিনি বলেনঃ যদি তোমরা বহিরাঙ্গনে (বা রাস্তায়) বসো তবে বৈঠকের দাবি পূরণ করো (বা কর্তব্য পালন করো)। তারা জিজ্ঞেস করেন, হে আল্লাহর রাসূল! বৈঠকের দাবি কি? তিনি বলেনঃ পথভোলা লোককে তার গন্তব্য পথ বলে দেয়া, (পথচারীদের) সালামের জবাব দেয়া, চোখের দৃষ্টি সংযত রাখা, সৎকাজের আদেশ দেয়া এবং অসৎ কাজে বাধা দেয়া। (আবু দাউদ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ مَجَالِسِ الصُّعُدَاتِ

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمَجَالِسِ بِالصُّعُدَاتِ، فَقَالُوا‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، لَيَشُقُّ عَلَيْنَا الْجُلُوسُ فِي بُيُوتِنَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ فَإِنْ جَلَسْتُمْ فَأَعْطُوا الْمَجَالِسَ حَقَّهَا، قَالُوا‏:‏ وَمَا حَقُّهَا يَا رَسُولَ اللهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِدْلاَلُ السَّائِلِ، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَغَضُّ الأَبْصَارِ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ‏.‏

حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال‏:‏ حدثنا سليمان بن بلال، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن المجالس بالصعدات، فقالوا‏:‏ يا رسول الله، ليشق علينا الجلوس في بيوتنا‏؟‏ قال‏:‏ فان جلستم فاعطوا المجالس حقها، قالوا‏:‏ وما حقها يا رسول الله‏؟‏ قال‏:‏ ادلال الساىل، ورد السلام، وغض الابصار، والامر بالمعروف، والنهي عن المنكر‏.‏


Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, forbade gatherings in the road. They said, "Messenger of Allah, it is hard for us to sit in our houses." He said, "If you must sit there, then fulfil the rights of the gathering." They asked, 'What is their right, Messenger of Allah?" He replied, "Guiding anyone who asks for directions, returning the greeting, lowering the eye, commanding the correct and forbidding the bad."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৫- বহিরাঙ্গিনার বৈঠক।

১১৬০। আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ রাস্তায় বসার ব্যাপারে তোমরা সাবধান হও। সাহাবীগণ বলেন, হে আল্লাহর রাসূল! রাস্তায় না বসে তো আমাদের উপায় নাই, তথায় আমরা গুরুত্বপূর্ণ আলোচনা করি। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তোমরা যখন অসম্মত হচ্ছে, তাহলে রাস্তার দাবি পূরণ করো। তারা বলেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ রাস্তার দাবি কি? তিনি বলেনঃ চোখের দৃষ্টি সংযত রাখা, কষ্টদায়ক বস্তু অপসারণ, ন্যায়ের আদেশ ও অন্যায়ের প্রতিরোধ। (বুখারী, মুসলিম, দারিমী)

بَابُ مَجَالِسِ الصُّعُدَاتِ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ فِي الطُّرُقَاتِ، قَالُوا‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا لَنَا بُدٌّ مِنْ مَجَالِسِنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَمَّا إِذْ أَبَيْتُمْ، فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ، قَالُوا‏:‏ وَمَا حَقُّ الطَّرِيقِ يَا رَسُولَ اللهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ غَضُّ الْبَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ‏.‏

حدثنا محمد بن عبيد الله، قال‏:‏ حدثنا الدراوردي، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري رضي الله عنه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ اياكم والجلوس في الطرقات، قالوا‏:‏ يا رسول الله، ما لنا بد من مجالسنا نتحدث فيها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ اما اذ ابيتم، فاعطوا الطريق حقه، قالوا‏:‏ وما حق الطريق يا رسول الله‏؟‏ قال‏:‏ غض البصر، وكف الاذى، والامر بالمعروف، والنهي عن المنكر‏.‏


Abu Sa'id al-Khudri reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Beware of sitting in the road." They said, "Messenger of Allah, we must meet where we can sit to talk." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "If you must do it, then give the road its due. "What is the due of the road, Messenger of Allah," they asked. He replied, "Lowering the eye, avoiding doing anything harmful, commanding the correct and forbidding the bad."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৬- যে ব্যক্তি নিজের পায়ের নলা উদলা করে কূপের পাশে বসে পদদ্বয় কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দেয়।

১১৬১। আবু মূসা আশআরী (রাঃ) বলেন, একদিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারার জন্য মদীনার এক বাগানে প্রবেশ করেন। আমিও তার পিছে পিছে গেলাম। তিনি বাগানের ভেতর প্রবেশ করলে আমি এর ফটকে বসে থাকলাম এবং মনে মনে বললাম, আমি আজ অবশ্যই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দ্বাররক্ষী হবো, যদিও তিনি আমাকে আদেশ করেননি। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গিয়ে তার প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারার পর একটি কূপের কিনারায় বসেন এবং তার পায়ের নলা উদলা করে তা কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন। তখন আবু বাকর (রাঃ) এসে তাঁর সাথে সাক্ষাতের জন্য প্রবেশানুমতি প্রার্থনা করেন। আমি বললাম, অপেক্ষা করুন, যতক্ষণ না আপনার জন্য অনুমতি চাই। তিনি অপেক্ষা করলেন। আমি গিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আবু বকর (রাঃ) আপনার সাক্ষাতপ্রার্থী। তিনি বলেনঃ তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদও দাও। তিনি প্রবেশ করে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ডান দিক দিয়ে এসে নিজ পায়ের নলা উদলা করে কূপের মধ্যে তা ঝুলিয়ে দিয়ে বসলেন।

অতঃপর উমার (রাঃ) এলে আমি বললাম, আমি আপনার জন্য অনুমতি না আনা পর্যন্ত স্বস্থানে অপেক্ষা করুন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তাকেও অনুমতি দাও এবং তাকেও জান্নাতের সুসংবাদ দাও। উমার (রাঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর বাম পাশ দিয়ে এসে নিজ পদদ্বয়ের নলা উদলা করে তা কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিয়ে বসলেন। ফলে কূপের বেষ্টনী দেয়াল ভরে গেলো এবং তাতে আর বসার জায়গা থাকলো না। অতঃপর উসমান (রাঃ) এলে আমি বললাম, আমি আপনার জন্য অনুমতি না আনা পর্যন্ত স্বস্থানে অপেক্ষা করুন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তাকেও আসার অনুমতি দাও এবং তার উপর বিপদ আপতিত হওয়াসহ তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। তিনি প্রবেশ করে তথায় তাদের সাথে বসার খালি জায়গা পেলেন না। তাই তিনি ঘুরে গিয়ে তাদের সম্মুখভাগে কূপের কিনারে এলেন। তিনিও নিজ পদদ্বয়ের নলা উন্মুক্ত করে দিয়ে তা কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন। আমি তখন আকাঙ্ক্ষা করতে থাকলাম, আমার ভাইটি যদি এসে পৌছতো এবং আমি আল্লাহর কাছে দোয়া করতে থাকলাম যে, তিনি যেন তাকে নিয়ে আসেন। তাঁরা উঠে যাওয়া পর্যন্ত সে এসে পৌঁছেনি।

ইবনুল মুসাইয়্যাব (রহঃ) বলেন, আমি উক্ত হাদীসের এই ব্যাখ্যা করেছি যে, সেটা তাদের তিনজনের কবর যা এখানে এক স্থানে অবস্থিত, আর উসমান (রাঃ)-র কবর পৃথক স্থানে অবস্থিত। (বুখারী, মুসলিম, তিরমিযী)

بَابُ مَنْ أَدْلَى رِجْلَيْهِ إِلَى الْبِئْرِ إِذَا جَلَسَ وَكَشَفَ عَنِ السَّاقَيْنِ

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ , قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ , قَالَ : خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ , لِحَاجَتِهِ ، وَخَرَجْتُ فِي أَثَرِهِ ، فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ ، وَقُلْتُ : لأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَلَمْ يَأْمُرْنِي ، فَذَهَبَ النَّبِيُّ فَقَضَى حَاجَتَهُ وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ ، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ، وَدَلاهُمَا فِي الْبِئْرِ ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لِيَسْتَأْذِنَ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ ، فَقُلْتُ : كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ ، فَوَقَفَ ، وَجِئْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ ؟ ، فَقَالَ : " ائْذَنْ لَهُ ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " ، فَدَخَلَ , فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاهُمَا فِي الْبِئْرِ ، فَجَاءَ عُمَرُ ، فَقُلْتُ : كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ائْذَنْ لَهُ ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " ، فَجَاءَ عُمَرُ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاهُمَا فِي الْبِئْرِ فَامْتَلأَ الْقُفُّ ، فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ ، فَقُلْتُ : كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ائْذَنْ لَهُ ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَهَا بَلاءٌ يُصِيبُهُ " ، فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا ، فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلاهُمَا فِي الْبِئْرِ ، فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَنْ يَأْتِيَ أَخٌ لِي ، وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ بِهِ ، فَلَمْ يَأْتِ حَتَّى قَامُوا ، قَالَ ابْنُ الْمُسَيِّبِ : فَأَوَّلْتُ ذَلِكَ قُبُورَهُمْ ، اجْتَمَعَتْ هَا هُنَا ، وَانْفَرَدَ عُثْمَانُ

حدثنا سعيد بن ابي مريم , قال : حدثنا محمد بن جعفر ، عن شريك بن عبد الله ، عن سعيد بن المسيب ، عن ابي موسى الاشعري , قال : خرج النبي صلى الله عليه وسلم يوما الى حاىط من حواىط المدينة , لحاجته ، وخرجت في اثره ، فلما دخل الحاىط جلست على بابه ، وقلت : لاكونن اليوم بواب النبي صلى الله عليه وسلم ، ولم يامرني ، فذهب النبي فقضى حاجته وجلس على قف البىر ، وكشف عن ساقيه ، ودلاهما في البىر ، فجاء ابو بكر رضي الله عنه ليستاذن عليه ليدخل ، فقلت : كما انت حتى استاذن لك ، فوقف ، وجىت النبي صلى الله عليه وسلم ، فقلت : يا رسول الله ، ابو بكر يستاذن عليك ؟ ، فقال : " اىذن له ، وبشره بالجنة " ، فدخل , فجاء عن يمين النبي صلى الله عليه وسلم ، فكشف عن ساقيه ودلاهما في البىر ، فجاء عمر ، فقلت : كما انت حتى استاذن لك ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " اىذن له ، وبشره بالجنة " ، فجاء عمر عن يسار النبي صلى الله عليه وسلم فكشف عن ساقيه ودلاهما في البىر فامتلا القف ، فلم يكن فيه مجلس ، ثم جاء عثمان ، فقلت : كما انت حتى استاذن لك ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " اىذن له ، وبشره بالجنة معها بلاء يصيبه " ، فدخل فلم يجد معهم مجلسا ، فتحول حتى جاء مقابلهم على شفة البىر ، فكشف عن ساقيه ثم دلاهما في البىر ، فجعلت اتمنى ان ياتي اخ لي ، وادعو الله ان ياتي به ، فلم يات حتى قاموا ، قال ابن المسيب : فاولت ذلك قبورهم ، اجتمعت ها هنا ، وانفرد عثمان


Abu Musa al-Ash'ari said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, went out one day to one of the walled gardens of Madina, and I went out after him. When he entered the garden, I sat at the gate and said, I will be the doorkeeper of the Messenger of Allah today even if he has not commanded me to do it.' The Prophet went and answered a call of nature and then sat on the edge of the well. He uncovered his legs and dangled them in the well. Abu Bakr came and asked for permission to enter.' I said, 'Stay where you are until I ask permission for you.' He waited and I went to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and said, 'Messenger of Allah, it is Abu Bakr asking permission to come in.' He said, 'Let him in and give him the good news of the Garden.' He entered and sat at the right side of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. uncovered his legs and dangled them in the water. Then 'Umar came. I said, 'Stay where you are until I ask permission for you.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Let him in and give him the good news of the Garden.' 'Umar went in and sat at the left side of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, uncovered his legs and dangled his feet in the well. The rim of the well was then full and there was no place left to sit. Then 'Uthman came. I said, 'Stay where you are until I ask permission for you.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Let him in and give him the good news of the Garden as well as an affliction which will befall him.' 'Uthman came in and could not find a place with them. He moved around until he was facing them on the other side of the well, uncovered his legs and dangled them in the well. I began to wish that a brother of mine would come and I asked Allah to make him come, but he did not come before they had got up."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৬- যে ব্যক্তি নিজের পায়ের নলা উদলা করে কূপের পাশে বসে পদদ্বয় কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দেয়।

১১৬২। আবু হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দিনের কোন এক অংশে বের হলেন। (পথিমধ্যে) তিনিও আমার সাথে কোন কথা বলেননি এবং আমিও তাঁর সাথে কোন কথা বলিনি। এমতাবস্থায় তিনি কায়নুকা গোত্রের বাজারে এলেন। (ফেরার পথে) তিনি ফাতেমা (রাঃ)-র বাড়ির আঙ্গিনায় বসে ডেকে বলেনঃ খোকা (হাসান) কি এখানে আছে, খোকা কি এখানে আছে? ফাতেমা (রাঃ) শিশুকে আসতে দিতে খানিক বিলম্ব করলেন। আমি ভাবলাম, হয়তো তিনি তাকে পোশাক পরাচ্ছেন অথবা গোসল করাচ্ছেন। সে দ্রুতবেগে বের হয়ে আসলে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বুকে চেপে ধরে চুমা দিলেন এবং বললেনঃ “হে আল্লাহ! তুমি তাকে মহব্বত করো এবং যারা তাকে ভালোবাসে তাদেরকেও মহব্বত করো”। (বুখারী, মুসলিম, আহমাদ, আবু আওয়ানা, ইবনে হিব্বান)

بَابُ مَنْ أَدْلَى رِجْلَيْهِ إِلَى الْبِئْرِ إِذَا جَلَسَ وَكَشَفَ عَنِ السَّاقَيْنِ

حَدَّثَنَا عَلِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَائِفَةِ النَّهَارِ لاَ يُكَلِّمُنِي وَلاَ أُكَلِّمُهُ، حَتَّى أَتَى سُوقَ بَنِي قَيْنُقَاعٍ، فَجَلَسَ بِفِنَاءِ بَيْتِ فَاطِمَةَ، فَقَالَ‏:‏ أَثَمَّ لُكَعٌ‏؟‏ أَثَمَّ لُكَعٌ‏؟‏ فَحَبَستْهُ شَيْئًا، فَظَنَنْتُ أَنَّهَا تُلْبِسُهُ سِخَابًا أَوْ تُغَسِّلُهُ، فَجَاءَ يَشْتَدُّ حَتَّى عَانَقَهُ وَقَبَّلَهُ، وَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ أَحْبِبْهُ، وَأَحْبِبْ مَنْ يُحِبُّهُ‏.‏

حدثنا علي، قال‏:‏ حدثنا سفيان، عن عبيد الله بن ابي يزيد، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن ابي هريرة، خرج النبي صلى الله عليه وسلم في طاىفة النهار لا يكلمني ولا اكلمه، حتى اتى سوق بني قينقاع، فجلس بفناء بيت فاطمة، فقال‏:‏ اثم لكع‏؟‏ اثم لكع‏؟‏ فحبسته شيىا، فظننت انها تلبسه سخابا او تغسله، فجاء يشتد حتى عانقه وقبله، وقال‏:‏ اللهم احببه، واحبب من يحبه‏.‏


Abu Hurayra said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, went out in the heat of the day. He did not speak to me nor did I speak to him until he came to the market of Qaynuqa'. He sat in the courtyard of Fatima's house and asked, 'Is the little one here? Is the little one here?' Fatima held her son back for a short time. I think that she was putting a necklace on him or washing him. Then he came running and he hugged him and kissed him. He said, 'O Allah, love him and love those who love him.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৭- কেউ কারো সম্মানে স্বস্থান থেকে উঠে দাঁড়ালে সে যেন সেখানে না বসে।

১১৬৩। ইবনে উমার (রাঃ) বলেন, কোন ব্যক্তিকে স্বস্থান থেকে উঠিয়ে দিয়ে অপর ব্যক্তিকে সেখানে বসতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিষেধ করেছেন। (বুখারী,মুসলিম,আবু দাউদ,তিরমিযী,আহমাদ) ইবনে উমার (রাঃ)-র সম্মানে কেউ স্বস্থান থেকে উঠে দাঁড়ালে তিনি তার সেই জায়গায় বসতেন না। (মুসলিম)

بَابُ إِذَا قَامَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ مَجْلِسِهِ لَمْ يَقْعُدْ فِيهِ

حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ‏:‏ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ الرَّجُلَ مِنَ الْمَجْلِسِ ثُمَّ يَجْلِسُ فِيهِ‏.‏

حدثنا قبيصة، قال‏:‏ حدثنا سفيان، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر قال‏:‏ نهى النبي صلى الله عليه وسلم ان يقيم الرجل من المجلس ثم يجلس فيه‏.‏


Ibn 'Umar said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, forbade anyone forcing a man to rise from his seat so that someone else could sit in his place."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৮- আমানত (বিশ্বস্ততাবারানী)।

১১৬৪। আনাস (রাঃ) থেকে বর্ণিত। এক দিন আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর খেদমত করলাম। শেষে আমি যখন দেখলাম যে, আমি তাঁর খেদমত থেকে অবসর হয়েছি, আমি ভাবলাম, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হয়তো দুপুরের বিশ্রাম নিবেন। তাই আমি তাঁর নিকট থেকে বের হয়ে চলে গেলাম। পথিমধ্যে শিশুরা খেলছিল। আমি তাদের খেলা দেখার জন্য দাড়িয়ে গেলাম। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এসে তাদের নিকট পৌঁছে তাদের সালাম দিলেন। অতঃপর আমাকে ডেকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। আমি তার প্রয়োজন সেরে তার নিকট ফিরে এলাম এবং মায়ের নিকট ফিরে যেতে আমার বিলম্ব হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, বিলম্বের কারণ কি? আমি বললাম, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি প্রয়োজনে আমাকে পাঠিয়েছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করেন, তা কি? আমি বললাম, তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোপনীয় বিষয়। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোপনীয় বিষয়ের হেফাজত করো। সৃষ্টিকুলের কারো সাথে আমি সে বিষয়ে আলোচনা করিনি। আমি যদি তা কারো কাছে বলতাম, তবে তা আপনার কাছে বলতাম। (বুখারী, মুসলিম, আহমাদ, মুসনাদ আবু আওয়ানা)

بَابُ الأَمَانَةِ

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ‏:‏ خَدَمْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا، حَتَّى إِذَا رَأَيْتُ أَنِّي قَدْ فَرَغْتُ مِنْ خِدْمَتِهِ قُلْتُ‏:‏ يَقِيلُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ، فَإِذَا غِلْمَةٌ يَلْعَبُونَ، فَقُمْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ إِلَى لَعِبِهِمْ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَانْتَهَى إِلَيْهِمْ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ دَعَانِي فَبَعَثَنِي إِلَى حَاجَةٍ، فَكَانَ فِي فَيْءٍ حَتَّى أَتَيْتُهُ‏.‏ وَأَبْطَأْتُ عَلَى أُمِّي، فَقَالَتْ‏:‏ مَا حَبَسَكَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى حَاجَةٍ، قَالَتْ‏:‏ مَا هِيَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ إِنَّهُ سِرٌّ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَتِ‏:‏ احْفَظْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم سِرَّهُ، فَمَا حَدَّثْتُ بِتِلْكَ الْحَاجَةِ أَحَدًا مِنَ الْخَلْقِ، فَلَوْ كُنْتُ مُحَدِّثًا حَدَّثْتُكَ بِهَا‏.‏

حدثنا ابو نعيم، قال‏:‏ حدثنا سليمان، عن ثابت، عن انس‏:‏ خدمت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما، حتى اذا رايت اني قد فرغت من خدمته قلت‏:‏ يقيل النبي صلى الله عليه وسلم، فخرجت من عنده، فاذا غلمة يلعبون، فقمت انظر اليهم الى لعبهم، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فانتهى اليهم فسلم عليهم، ثم دعاني فبعثني الى حاجة، فكان في فيء حتى اتيته‏.‏ وابطات على امي، فقالت‏:‏ ما حبسك‏؟‏ قلت‏:‏ بعثني النبي صلى الله عليه وسلم الى حاجة، قالت‏:‏ ما هي‏؟‏ قلت‏:‏ انه سر للنبي صلى الله عليه وسلم، فقالت‏:‏ احفظ على رسول الله صلى الله عليه وسلم سره، فما حدثت بتلك الحاجة احدا من الخلق، فلو كنت محدثا حدثتك بها‏.‏


Anas said, "I was serving the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, one day. When I thought I had finished serving him, I said, 'The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, is having a midday nap.' So I left him and there were some children playing. I stood looking at them and their game. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, came out, and came up to them and greeted them. Then he called me and sent me to get something he needed. He remained in the shade until I came back to him. I was late for my mother and she and he asked, 'What kept you?' I replied, The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, sent me for something he needed.' 'What was it?' she asked. I replied, 'It is a secret of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace.' She said, Keep the secret of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace.' I did not tell anyone that secret. If I had told it, I would have told it to her.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৪৯- নবী (সাঃ) কারো দিকে ফিরলে পূর্ণদেহে ফিরতেন।

১১৬৫। সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি আবু হুরায়রা (রাঃ)-কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দৈহিক গঠন বর্ণনা করতে শুনেছেন। তাঁর দেহের গড়ন ছিল মধ্যম আকৃতির, প্রায় দীর্ঘকায়, অত্যন্ত গৌরবর্ণের, দাঁড়ির চুল কালো, সুন্দর মুখাবয়ব, লম্বা ভ্রুযুগল, বাহুদ্বয় চওড়া, প্রশস্ত গণ্ডদেশ, পদদ্বয় সম্পূর্ণ সমতল, তার তালুতে গর্ত ছিলো না। কারো প্রতি তাকালে সমস্ত শরীর ঘুরিয়ে তাকাতেন এবং সমস্ত শরীরে পশ্চাদমুখী হতেন। আমি তাঁর আগে কিংবা পরে আর কাউকে তার অনুরূপ দেখিনি।

بَابُ إِذَا الْتَفَتَ الْتَفَتَ جَمِيعًا

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْعَلاَءِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ سَالِمٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَصِفُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ كَانَ رَبْعَةً، وَهُوَ إِلَى الطُّوَلِ أَقْرَبُ، شَدِيدُ الْبَيَاضِ، أَسْوَدُ شَعْرِ اللِّحْيَةِ، حَسَنُ الثَّغْرِ، أَهْدَبُ أَشْفَارِ الْعَيْنَيْنِ، بَعِيدُ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ، مُفَاضُ الْجَبِينِ، يَطَأُ بِقَدَمِهِ جَمِيعًا، لَيْسَ لَهَا أَخْمُصُ، يُقْبِلُ جَمِيعًا، وَيُدْبِرُ جَمِيعًا، لَمْ أَرَ مِثْلَهُ قَبْلُ وَلا بَعْدُ‏.‏

حدثنا اسحاق بن العلاء قال‏:‏ حدثني عمرو بن الحارث قال‏:‏ حدثني عبد الله بن سالم، عن الزبيدي قال‏:‏ اخبرني محمد بن مسلم، عن سعيد بن المسيب انه سمع ابا هريرة يصف رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ كان ربعة، وهو الى الطول اقرب، شديد البياض، اسود شعر اللحية، حسن الثغر، اهدب اشفار العينين، بعيد ما بين المنكبين، مفاض الجبين، يطا بقدمه جميعا، ليس لها اخمص، يقبل جميعا، ويدبر جميعا، لم ار مثله قبل ولا بعد‏.‏


Abu Hurayra described the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, with the words, "He was of medium height, but nearer to being tall. He was very white with a black beard and good front teeth. He had long eye-lashes. He was very broad between the shoulders and had full cheeks. He walked on his entire foot, but they did not have a hollow. He turned completely towards people or turned his back completely. I have not seen anyone like him before or since.'"


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫০- কেউ কোন প্রয়োজনে একজনকে অপরজনের নিকট পাঠালে সে যেন (কাউকে) তা অবহিত না করে।

১১৬৬। আবদুল্লাহ ইবনে যায়েদ ইবনে আসলাম (রহঃ) থেকে পর্যায়ক্রমে তার পিতা ও দাদার সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, উমার (রাঃ) আমাকে বললেন, আমি তোমাকে কারো নিকট পাঠালে তুমি (অপরকে) অবহিত করো না যে, কেন আমি তোমাকে তার নিকট পাঠিয়েছি। অন্যথায় শয়তান ঐ সময় তার জন্য মিথ্যা রচনা করবে।

بَابُ إِذَا أَرْسَلَ رَجُلا فِي حَاجَةٍ فَلا يُخْبِرُهُ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ‏:‏ قَالَ لِي عُمَرُ‏:‏ إِذَا أَرْسَلْتُكَ إِلَى رَجُلٍ، فَلاَ تُخْبِرْهُ بِمَا أَرْسَلْتُكَ إِلَيْهِ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يُعِدُّ لَهُ كِذْبَةً عِنْدَ ذَلِكَ‏.‏

حدثنا محمد، قال‏:‏ اخبرنا عبد الله بن زيد بن اسلم، عن ابيه، عن جده قال‏:‏ قال لي عمر‏:‏ اذا ارسلتك الى رجل، فلا تخبره بما ارسلتك اليه، فان الشيطان يعد له كذبة عند ذلك‏.‏


Aslam said, "'Umar said to me, 'If I send you to a man, do not tell him why I sent you to him. If you do, Shaytan will prepare a lie for him in that.'"


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫১- কেউ কি জিজ্ঞেস করতে পারে, তুমি কোথা থেকে এসেছো?

১১৬৭। মুজাহিদ (রহঃ) বলেন, কোন ব্যক্তির দিকে তীর্যক দৃষ্টিতে তাকানো অথবা সে উঠে চলে গেলে তার দিকে নজরদারি করা অথবা তাকে জিজ্ঞেস করা, তুমি কোথা থেকে এসেছে এবং কোথায় যাবে ইত্যাকার আচরণ দূষণীয়।

بَابُ هَلْ يَقُولُ : مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتَ ؟

حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ‏:‏ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يُحِدَّ الرَّجُلُ النَّظَرَ إِلَى أَخِيهِ، أَوْ يُتْبِعَهُ بَصَرَهُ إِذَا قَامَ مِنْ عِنْدِهِ، أَوْ يَسْأَلَهُ‏:‏ مِنْ أَيْنَ جِئْتَ، وَأَيْنَ تَذْهَبُ‏؟‏‏.‏

حدثنا حامد بن عمر، عن حماد بن زيد، عن ليث، عن مجاهد قال‏:‏ كان يكره ان يحد الرجل النظر الى اخيه، او يتبعه بصره اذا قام من عنده، او يساله‏:‏ من اين جىت، واين تذهب‏؟‏‏.‏


Mujahid said, "It is disliked for a man to look sharply at his brother or to follow him with his glance when he leaves or to ask him, 'Where have you come from and where are you going?'"


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫১- কেউ কি জিজ্ঞেস করতে পারে, তুমি কোথা থেকে এসেছো?

১১৬৮। মালেক ইবনে যুবাইদ (রহঃ) বলেন, আমরা রাবাযা নামক স্থানে আবু যার (রাঃ)-র নিকট উপস্থিত হলাম। তিনি জিজ্ঞেস করেন, তোমরা কোথা থেকে আগমন করেছো? আমরা বললাম, মক্কা থেকে অথবা বাইতুল আতীক (কাবা) থেকে। তিনি জিজ্ঞেস করেন, এটাই কি তোমাদের কাজ ছিল? আমরা বললাম, হাঁ। তিনি পুনরায় জিজ্ঞেস করেন, এর সাথে কি ব্যবসা-বাণিজ্য ছিলো না? আমরা বললাম, না। তিনি বলেন, তোমাদের কাজ অব্যাহত রাখো।

بَابُ هَلْ يَقُولُ : مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتَ ؟

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ زُبَيْدٍ قَالَ‏:‏ مَرَرْنَا عَلَى أَبِي ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ، فَقَالَ‏:‏ مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتُمْ‏؟‏ قُلْنَا‏:‏ مِنْ مَكَّةَ، أَوْ مِنَ الْبَيْتِ الْعَتِيقِ، قَالَ‏:‏ هَذَا عَمَلُكُمْ‏؟‏ قُلْنَا‏:‏ نَعَمْ، قَالَ‏:‏ أَمَا مَعَهُ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ‏؟‏ قُلْنَا‏:‏ لاَ، قَالَ‏:‏ اسْتَأْنِفُوا الْعَمَلَ‏.‏

حدثنا ابو نعيم، قال‏:‏ حدثنا زهير، عن ابي اسحاق، عن مالك بن زبيد قال‏:‏ مررنا على ابي ذر بالربذة، فقال‏:‏ من اين اقبلتم‏؟‏ قلنا‏:‏ من مكة، او من البيت العتيق، قال‏:‏ هذا عملكم‏؟‏ قلنا‏:‏ نعم، قال‏:‏ اما معه تجارة ولا بيع‏؟‏ قلنا‏:‏ لا، قال‏:‏ استانفوا العمل‏.‏


Malik ibn Zubayd said, "We passed by Abu Dharr at ar-Rabadha. He said, 'Where have you come from?' We said, 'Makka - or from the Ancient House.' He said, 'Is this what you have done?' We said, 'Yes.' He said, 'And was there commerce or selling with it?' 'No,' he replied. He said, 'Then resume your actions anew.'"


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫২- যে ব্যক্তি কোন সম্প্রদায়ের কথা কান লাগিয়ে শোনে, অথচ তারা তা অপছন্দ করে।

১১৬৯৷ ইবনে আব্বাস (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ যে ব্যক্তি (বিচরণশীল প্রাণীর) প্রতিকৃতি নির্মাণ করে তাকে তাতে প্রাণ সঞ্চার করার জন্য বাধ্য করা হবে এবং শাস্তি দেয়া হবে, যদিও সে কখনো তাতে প্রাণ সঞ্চার করতে পারবে না। যে ব্যক্তি মনগড়া স্বপ্ন বলবে তাকে দুটি গমের দানার মধ্যে গিঠ দিতে বাধ্য করা হবে এবং শাস্তি দেয়া হবে, যদিও সে কখনো তাতে গিঠ দিতে পারবে না। যে ব্যক্তি কোন সম্প্রদায়ের কথা কান লাগিয়ে শোনে, অথচ তারা তার শ্রবণ অপছন্দ করে, তার দুই কানের মধ্যে উত্তপ্ত তরল সীসা ঢেলে দেয়া হবে। (বুখারী, মুসলিম, নাসাঈ, দারিমী, আহমাদ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ مَنِ اسْتَمَعَ إِلَى حَدِيثِ قَوْمٍ وَهُمْ لَهُ كَارِهُونَ

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ مَنْ صَوَّرَ صُورَةً كُلِّفَ أَنْ يَنْفُخَ فِيهِ وَعُذِّبَ، وَلَنْ يَنْفُخَ فِيهِ‏.‏ وَمَنْ تَحَلَّمَ كُلِّفَ أَنْ يَعْقِدَ بَيْنَ شَعِيرَتَيْنِ وَعُذِّبَ، وَلَنْ يَعْقِدَ بَيْنَهُمَا، وَمَنِ اسْتَمَعَ إِلَى حَدِيثِ قَوْمٍ يَفِرُّونَ مِنْهُ، صُبَّ فِي أُذُنَيْهِ الآنُكُ‏.‏

حدثنا مسدد، قال‏:‏ حدثنا اسماعيل، قال‏:‏ حدثنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ من صور صورة كلف ان ينفخ فيه وعذب، ولن ينفخ فيه‏.‏ ومن تحلم كلف ان يعقد بين شعيرتين وعذب، ولن يعقد بينهما، ومن استمع الى حديث قوم يفرون منه، صب في اذنيه الانك‏.‏


Ibn 'Abbas reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Whoever fashions an image will have to breathe life into it and he will be punished since he will not be able to breathe life into it. Anyone who claims to have seen a vision in a dream will have to string two beads of barely together and he will be punished because he will not be able to string them together. Anyone who listens to people's conversation when they move away from him will have molten lead poured into his ears."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭০। উরয়ান ইবনুল হায়ছাম (রহঃ) বলেন, আমার পিতা প্রতিনিধি হিসাবে মুআবিয়া (রাঃ)-র নিকট গেলেন। আমি তখন তরুণ। তিনি তার নিকট প্রবেশ করলে তিনি বলেন, মারহাবা মারহাবা। তার নিকটেই এক ব্যক্তি সোফায় বসা ছিল। তিনি বলেন, হে আমীরুল মুমিনীন! এই ব্যক্তি কে যাকে আপনি মারহাবা বলে স্বাগত জানালেন? তিনি বলেন, ইনি প্রাচ্যবাসীর নেতা। ইনি হায়ছাম ইবনুল আসওয়াদ (রাঃ)। আমি বললাম, ইনি কে? লোকজন বললো, ইনি আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাঃ)। আমি তাকে বললাম, হে অমুকের পিতা! দাজ্জাল কোথা থেকে আত্মপ্রকাশ করবে? তিনি বলেন, তুমি যে এলাকার বাসিন্দা সেই এলাকার লোকদের চেয়ে দূরবর্তী বিষয় সম্পর্কে অধিক জিজ্ঞাসাকারী এবং নিকটবর্তী বিষয় অধিক ত্যাগকারী আমি আর কোন এলাকার লোককে পাইনি। অতঃপর তিনি বলেন, গাছপালা ও খেজুর বৃক্ষ সমৃদ্ধ ইরাক থেকে সে আত্মপ্রকাশ করবে। (তাবারানী)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ شَيْبَانَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُضَارِبٍ، عَنِ الْعُرْيَانِ بْنِ الْهَيْثَمِ قَالَ‏:‏ وَفَدَ أَبِي إِلَى مُعَاوِيَةَ، وَأَنَا غُلاَمٌ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ‏:‏ مَرْحَبًا مَرْحَبًا، وَرَجُلٌ قَاعِدٌ مَعَهُ عَلَى السَّرِيرِ، قَالَ‏:‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَنْ هَذَا الَّذِي تُرَحِّبُ بِهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ هَذَا سَيِّدُ أَهْلِ الْمَشْرِقِ، وَهَذَا الْهَيْثَمُ بْنُ الأَسْوَدِ، قُلْتُ‏:‏ مَنْ هَذَا‏؟‏ قَالُوا‏:‏ هَذَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قُلْتُ لَهُ‏:‏ يَا أَبَا فُلاَنٍ، مِنْ أَيْنَ يَخْرُجُ الدَّجَّالُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ مَا رَأَيْتُ أَهْلَ بَلَدٍ أَسْأَلَ عَنْ بَعِيدٍ، وَلاَ أَتْرَكَ لِلْقَرِيبِ مِنْ أَهْلِ بَلَدٍ أَنْتَ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَ‏:‏ يَخْرُجُ مِنْ أَرْضِ الْعِرَاقِ، ذَاتِ شَجَرٍ وَنَخْلٍ‏.‏

حدثنا سليمان بن حرب، قال‏:‏ حدثنا الاسود بن شيبان، قال‏:‏ حدثنا عبد الله بن مضارب، عن العريان بن الهيثم قال‏:‏ وفد ابي الى معاوية، وانا غلام، فلما دخل عليه قال‏:‏ مرحبا مرحبا، ورجل قاعد معه على السرير، قال‏:‏ يا امير المومنين، من هذا الذي ترحب به‏؟‏ قال‏:‏ هذا سيد اهل المشرق، وهذا الهيثم بن الاسود، قلت‏:‏ من هذا‏؟‏ قالوا‏:‏ هذا عبد الله بن عمرو بن العاص، قلت له‏:‏ يا ابا فلان، من اين يخرج الدجال‏؟‏ قال‏:‏ ما رايت اهل بلد اسال عن بعيد، ولا اترك للقريب من اهل بلد انت منه، ثم قال‏:‏ يخرج من ارض العراق، ذات شجر ونخل‏.‏


Al-'Iryan ibn al-Haytham said, "My father came to Mu'awiya when I was a body. When he reached him, he said, 'Welcome, welcome.' A man was sitting with him on the elevated seat. He said, 'Amir al-Mu'minin, who is this you are welcoming?' He said, 'This is the master of the people of the east. This is al-Haytham ibn al-Aswad.' I asked, 'Who is this?' They replied, 'This is 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As.' I said to him, 'Abu so-and-so. From where will the Dajjal emerge?' He said, 'I have not seen the people of a town who asked about what is far nor left what is near. You are from the people of a town.' Then he said, 'He will emerge from the land of Iraq with the trees and palm trees.'"


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭১। আবুল আলিয়া (রহঃ) বলেন, আমি ইবনে আব্বাস (রাঃ)-র সাথে গদিতে বসেছি।

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ قَالَ‏:‏ جَلَسْتُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ عَلَى سَرِيرٍ‏.‏

حدثنا يحيى، قال‏:‏ حدثنا وكيع، قال‏:‏ حدثنا خالد بن دينار، عن ابي العالية قال‏:‏ جلست مع ابن عباس على سرير‏.‏


Abu'l-'Aliyya said, "I sat with Ibn 'Abbas on an elevated seat."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭২। আবু জামরা (রহঃ) বলেন, আমি ইবনে আব্বাস (রাঃ)-র সাথে উঠা-বসা করতাম। তিনি আমাকে তার গদিতে বসাতেন। তিনি আমাকে বলেন, তুমি আমার নিকট অবস্থান করে যাবত না আমি তোমাকে আমার মালের একটি অংশ দান করি। অতএব আমি তার নিকট দুই মাস অবস্থান করলাম। (বুখারী, মুসলিম)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ قَالَ‏:‏ كُنْتُ أَقْعُدُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَكَانَ يُقْعِدُنِي عَلَى سَرِيرِهِ، فَقَالَ لِي‏:‏ أَقِمْ عِنْدِي حَتَّى أَجْعَلَ لَكَ سَهْمًا مِنْ مَالِي، فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ شَهْرَيْنِ

حدثنا علي بن الجعد، قال‏:‏ حدثنا شعبة، عن ابي جمرة قال‏:‏ كنت اقعد مع ابن عباس، فكان يقعدني على سريره، فقال لي‏:‏ اقم عندي حتى اجعل لك سهما من مالي، فاقمت عنده شهرين

হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭৩। খালিদ ইবনে দীনার আবু খালদা (রহঃ) বলেন, আমি আনাস ইবনে মালেক (রাঃ)-কে বসরার শাসক আল-হাকামের সাথে গদিতে বসা অবস্থায় বলতে শুনেছি, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গরমের মৌসুমে বিলম্বে এবং শীতের মৌসুমে ত্বরায় (ওয়াক্তের প্রারম্ভে) নামায পড়তেন। (বুখারী, নাসাঈ)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا عُبَيْدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ دِينَارٍ أَبُو خَلْدَةَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، وَهُوَ مَعَ الْحَكَمِ أَمِيرٌ بِالْبَصْرَةِ عَلَى السَّرِيرِ، يَقُولُ‏:‏ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا كَانَ الْحَرُّ أَبْرَدَ بِالصَّلاَةِ، وَإِذَا كَانَ الْبَرْدُ بَكَّرَ بِالصَّلاةِ‏.‏

حدثنا عبيد، قال‏:‏ حدثنا يونس بن بكير، قال‏:‏ حدثنا خالد بن دينار ابو خلدة قال‏:‏ سمعت انس بن مالك، وهو مع الحكم امير بالبصرة على السرير، يقول‏:‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا كان الحر ابرد بالصلاة، واذا كان البرد بكر بالصلاة‏.‏


Abu Khulda reported that he heard Anas ibn Malik when he was with al-Hakam, the amir of Basra, on a seat. He said, "When the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, was hot, he delayed the prayer until a cooler time of the day. When it was cold, he made the prayer early."


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭৪। আনাস ইবনে মালেক (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট প্রবেশ করলাম। তিনি খেজুর পাতার দড়ির তৈরী একটি চারপায়ার উপর শায়িত ছিলেন। তার মাথার নিচে ছিল খেজুর গাছের বাকল ভর্তি একটি চামড়ার বালিশ। চারপায়া ও তার দেহের মাঝখানে কোন কাপড় বিছানো ছিলো না। উমার (রাঃ) তার নিকট প্রবেশ করে কেঁদে দিলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বলেনঃ হে উমার! তোমাকে কিসে কাঁদালো? তিনি বলেন, আল্লাহর শপথ! আমি এজন্যই কাদছি যে, আমি জানি আল্লাহর কাছে আপনার মর্যাদা (পারস্য রাজ) কিসরা ও (রোমসম্রাট) কাইজারের চেয়ে অনেক উর্দ্ধে। তারা এই পার্থিব জগতের কতো অফুরন্ত ভোগবিলাসের মধ্যে ডুবে আছে। আর হে আল্লাহর রাসূল! আপনার অবস্থা তো আমি স্বচক্ষে দেখছি! নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ হে উমার! তুমি কি এতে সন্তুষ্ট হবে না যে, তাদের জন্য দুনিয়ার ভোগসামগ্ৰী আর আমাদের জন্য আখেরাতের ভোগসামগ্ৰী? আমি বললাম, অবশ্যই ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বলেনঃ বিষয়টি এরূপই। (মুসনাদ আহমাদ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى سَرِيرٍ مَرْمُولٍ بِشَرِيطٍ، تَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، مَا بَيْنَ جِلْدِهِ وَبَيْنَ السَّرِيرِ ثَوْبٌ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ فَبَكَى، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ مَا يُبْكِيكَ يَا عُمَرُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَمَا وَاللَّهِ مَا أَبْكِي يَا رَسُولَ اللهِ، أَلاَّ أَكُونَ أَعْلَمُ أَنَّكَ أَكْرَمُ عَلَى اللهِ مِنْ كِسْرَى وَقَيْصَرَ، فَهُمَا يَعِيثَانِ فِيمَا يَعِيثَانِ فِيهِ مِنَ الدُّنْيَا، وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللهِ بِالْمَكَانِ الَّذِي أَرَى، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَمَا تَرْضَى يَا عُمَرُ أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الْآخِرَةُ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ بَلَى يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ فَإِنَّهُ كَذَلِكَ‏.‏

حدثنا عمرو بن منصور، قال‏:‏ حدثنا مبارك، قال‏:‏ حدثنا الحسن، قال‏:‏ حدثنا انس بن مالك قال‏:‏ دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وهو على سرير مرمول بشريط، تحت راسه وسادة من ادم حشوها ليف، ما بين جلده وبين السرير ثوب، فدخل عليه عمر فبكى، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ ما يبكيك يا عمر‏؟‏ قال‏:‏ اما والله ما ابكي يا رسول الله، الا اكون اعلم انك اكرم على الله من كسرى وقيصر، فهما يعيثان فيما يعيثان فيه من الدنيا، وانت يا رسول الله بالمكان الذي ارى، فقال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ اما ترضى يا عمر ان تكون لهم الدنيا ولنا الاخرة‏؟‏ قلت‏:‏ بلى يا رسول الله، قال‏:‏ فانه كذلك‏.‏


Anas ibn Malik said, "I came to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, while he was on a seat with a bad woven on it. He had a pillow under his head made of skin stuffed with fibre. There was a cloth between his skin and the seat. 'Umar visited him and wept. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'What made you weep, 'Umar?' He said, 'By Allah, Messenger of Allah, I am only weeping since I know that you are more noble with Allah than Chosroes and Caesar. They both live in what they live of this world while you, Messenger of Allah, are in the place I see.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Are you not content, 'Umar, that they have this world while we have the Next?' I replied, 'Yes, Messenger of Allah.' He said, 'That is the way of it.'"


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭৫। আবু রিফাআ আল-আদাবী (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট গিয়ে পৌঁছলাম। তিনি তখন ভাষণ দিচ্ছিলেন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! একজন মুসাফির এসেছে, সে তার দীন সম্পর্কে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চায়। সে জানে না তার দীন কি? তিনি তৎক্ষণাৎ তার ভাষণ স্থগিত রেখে আমার সামনে এলেন। একটি কুরছি (চেয়ার) আনা হলো, আমার ধারণামতে এর পায়াগুলো ছিল লোহার। অধস্তন রাবী হুমাইদ (রহঃ) বলেন, মনে হয় পায়াগুলো ছিল কালো কাঠের এবং তিনি তাকে লোহা ধারণা করেছেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাতে বসলেন এবং আল্লাহ তাআলা তাকে যা শিখিয়েছেন তা তাকে শিখালেন। অতঃপর তিনি তার অসমাপ্ত ভাষণ সমাপ্ত করলেন। (মুসলিম, নাসাঈ, দূলাবী)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي رِفَاعَةَ الْعَدَوِيِّ قَالَ‏:‏ انْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ، فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، رَجُلٌ غَرِيبٌ جَاءَ يَسْأَلُ عَنْ دِينِهِ، لاَ يَدْرِي مَا دِينُهُ، فَأَقْبَلَ إِلَيَّ وَتَرَكَ خُطْبَتَهُ، فَأَتَى بِكُرْسِيٍّ خِلْتُ قَوَائِمَهُ حَدِيدًا، قَالَ حُمَيْدٌ‏:‏ أُرَاهُ خَشَبًا أَسْوَدَ حَسَبُهُ حَدِيدًا، فَقَعَدَ عَلَيْهِ، فَجَعَلَ يُعَلِّمُنِي مِمَّا عَلَّمَهُ اللَّهُ، ثُمَّ أَتَمَّ خُطْبَتَهُ، آخِرَهَا‏.‏

حدثنا عبد الله بن يزيد، قال‏:‏ حدثنا سليمان بن المغيرة، عن حميد بن هلال، عن ابي رفاعة العدوي قال‏:‏ انتهيت الى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب، فقلت‏:‏ يا رسول الله، رجل غريب جاء يسال عن دينه، لا يدري ما دينه، فاقبل الي وترك خطبته، فاتى بكرسي خلت قواىمه حديدا، قال حميد‏:‏ اراه خشبا اسود حسبه حديدا، فقعد عليه، فجعل يعلمني مما علمه الله، ثم اتم خطبته، اخرها‏.‏


Abu Rifa'a al-'Adawi said, "I came to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, while he was speaking [i.e. on Jumu'a]. I said, 'Messenger, a stranger man has come to ask about his deen. He does not know what his deen is.' He turned to me and stopped speaking. He was brought a chair which I think had iron legs. (Hamid [one of the transmitters] said, 'I think that it was black wood like iron).'] He sat down on it and began to teach me what Allah had taught him. Then he finished his speech."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭৬। মূসা ইবনে দিহকান (রহঃ) বলেন, আমি ইবনে উমার (রাঃ)-কে লাল রং-এর কাপড় পরিহিত অবস্থায় বাসর রাতের খাটের উপর বসা দেখেছি। (তাহাবী)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ دِهْقَانَ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ جَالِسًا عَلَى سَرِيرِ عَرُوسٍ، عَلَيْهِ ثِيَابٌ حُمْرُ‏.‏

حدثنا يحيى، قال‏:‏ حدثنا وكيع، عن موسى بن دهقان قال‏:‏ رايت ابن عمر جالسا على سرير عروس، عليه ثياب حمر‏.‏


Musa ibn Dihqan said, "I saw Ibn 'Umar sitting on a bridal seat wearing a red garment."


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৩- সোফা জাতীয় গদিতে বসা।

১১৭৭। ইমরান ইবনে মুসলিম (রহঃ) বলেন, আমি আনাস (রাঃ)-কে তার এক পা অপর পায়ের উপর রেখে গদিতে বসা অবস্থায় দেখেছি। (তাহাবী)

بَابُ الْجُلُوسِ عَلَى السَّرِيرِ

حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا يَحْيَى , قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ مُوسَى بْنِ دِهْقَانَ , قَالَ : رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ جَالِسًا عَلَى سَرِيرِ عَرُوسٍ ، عَلَيْهِ ثِيَابٌ حُمْرُ " ، وَعَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ , قَالَ : " رَأَيْتُ أَنَسًا جَالِسًا عَلَى سَرِيرٍ وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأُخْرَى

حدثنا حدثنا يحيى , قال : حدثنا وكيع ، عن موسى بن دهقان , قال : رايت ابن عمر جالسا على سرير عروس ، عليه ثياب حمر " ، وعن ابيه ، عن عمران بن مسلم , قال : " رايت انسا جالسا على سرير واضعا احدى رجليه على الاخرى

হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৪- কতক লোককে গোপনে আলাপরত দেখলে সেখানে তাদের মধ্যে অনুপ্রবেশ করবে না।

১১৭৮। সাঈদ আল-মাকবুরী (রহঃ) বলেন, আমি ইবনে উমার (রাঃ)-র নিকট দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন তার সাথে এক ব্যক্তি কথা বলছিল। আমি তাদের পাশে দাড়ালে ইবনে উমার (রাঃ) আমার বুকে চপেটাঘাত করে বলেন, তুমি দুই ব্যক্তিকে একত্রে কথাবার্তা বলতে দেখলে তাদের অনুমতি না নিয়ে তাদের সাথে দাঁড়াবেও না এবং বসবেও না। আমি বললাম, হে আবদুর রহমানের পিতা আল্লাহ আপনার সংশোধন করুন, আমি আপনাদের দুইজনের নিকট কল্যাণকর কিছু শোনার আশাই করেছিলাম। (আবু দাউদ)

بَابُ إِذَا رَأَى قَوْمًا يَتَنَاجَوْنَ فَلا يَدْخُلْ مَعَهُمْ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ سَعِيدًا الْمَقْبُرِيَّ يَقُولُ‏:‏ مَرَرْتُ عَلَى ابْنِ عُمَرَ، وَمَعَهُ رَجُلٌ يَتَحَدَّثُ، فَقُمْتُ إِلَيْهِمَا، فَلَطَمَ فِي صَدْرِي فَقَالَ‏:‏ إِذَا وَجَدْتَ اثْنَيْنِ يَتَحَدَّثَانِ فَلاَ تَقُمُّ مَعَهُمَا، وَلاَ تَجْلِسْ مَعَهُمَا، حَتَّى تَسْتَأْذِنَهُمَا، فَقُلْتُ‏:‏ أَصْلَحَكَ اللَّهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنَّمَا رَجَوْتُ أَنْ أَسْمَعَ مِنْكُمَا خَيْرًا‏.‏

حدثنا محمد، قال‏:‏ اخبرنا عبد الله، قال‏:‏ اخبرنا داود بن قيس قال‏:‏ سمعت سعيدا المقبري يقول‏:‏ مررت على ابن عمر، ومعه رجل يتحدث، فقمت اليهما، فلطم في صدري فقال‏:‏ اذا وجدت اثنين يتحدثان فلا تقم معهما، ولا تجلس معهما، حتى تستاذنهما، فقلت‏:‏ اصلحك الله يا ابا عبد الرحمن، انما رجوت ان اسمع منكما خيرا‏.‏


Sa'id al-Maqburi said, "I passed by Ibn 'Umar who had a man with him with whom he was conversing. I went to them, and he struck me on the chest and said, 'When you find two men conversing, do not go up to them nor sit with them until they give you permission.' I said. 'May Allah make you prosper, Abu 'Abdu'r-Rahman. I hoped that I would hear something good from you.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৪- কতক লোককে গোপনে আলাপরত দেখলে সেখানে তাদের মধ্যে অনুপ্রবেশ করবে না।

১১৭৯। ইবনে আব্বাস (রাঃ) বলেন, যে ব্যক্তি কোন সম্প্রদায়ের কথা কান লাগিয়ে শোনে, অথচ তারা এটা পছন্দ করে না, তার কানের মধ্যে গলিত সীসা ঢেলে দেয়া হবে। আর যে ব্যক্তি মনগড়া স্বপ্ন বলবে তাকে গমের দানায় গিঠ দিতে বাধ্য করা হবে। (বুখারী, মুসলিম, নাসাঈ, দারিমী, আহমাদ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ إِذَا رَأَى قَوْمًا يَتَنَاجَوْنَ فَلا يَدْخُلْ مَعَهُمْ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ مَنْ تَسَمَّعَ إِلَى حَدِيثِ قَوْمٍ وَهُمْ لَهُ كَارِهُونَ، صُبَّ فِي أُذُنِهِ الْآنُكُ‏.‏ وَمَنْ تَحَلَّمَ بِحُلْمٍ كُلِّفَ أَنْ يَعْقِدَ شَعِيرَةً‏.‏

حدثنا محمد بن سلام، قال‏:‏ اخبرنا عبد الوهاب الثقفي، قال‏:‏ حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس قال‏:‏ من تسمع الى حديث قوم وهم له كارهون، صب في اذنه الانك‏.‏ ومن تحلم بحلم كلف ان يعقد شعيرة‏.‏


Ibn 'Abbas said, "Whoever listens to people's conversations when they do not want him to do so will have molten lead poured into his ears. Anyone who lies about a dram will be obliged to string a barley bead."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৫- তৃতীয়জনকে বাদ দিয়ে দুইজনে যেন গোপন পরামর্শ না করে।

১১৮০। আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তিনজন একসাথে থাকলে তৃতীয়জনকে বাদ দিয়ে দুইজনে যেন গোপন পরামর্শ না করে। (বুখারী, মুসলিম, আবু দাউদ, ইবনে মাজাহ, আবু আওয়ানা)

بَابُ لا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِذَا كَانُوا ثَلاَثَةً، فَلاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ‏.‏

حدثنا اسماعيل قال‏:‏ حدثني مالك، عن نافع، عن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ اذا كانوا ثلاثة، فلا يتناجى اثنان دون الثالث‏.‏


'Abdullah reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "When there are three people, two should not converse together to the exclusion of the third."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৬- চারজন একত্র হলে।

১১৮১। আবদুল্লাহ (রাঃ) বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ তোমরা তিনজন একত্র হলে একজনকে বাদ দিয়ে দু’জনে আলাদা হয়ে গোপন আলাপ করো না। কারণ তা তাকে মনঃক্ষুণ্ণ করবে। (বুখারী,মুসলিম,আবু দাউদ,ইবনে মাজাহ)

بَابُ إِذَا كَانُوا أَرْبَعَةً

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبِي، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِذَا كُنْتُمْ ثَلاَثَةً فَلاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الثَّالِثِ، فَإِنَّهُ يُحْزِنُهُ ذَلِكَ‏.‏

حدثنا عمر بن حفص قال‏:‏ حدثني ابي، قال‏:‏ حدثنا الاعمش قال‏:‏ حدثني شقيق، عن عبد الله قال‏:‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ اذا كنتم ثلاثة فلا يتناجى اثنان دون الثالث، فانه يحزنه ذلك‏.‏


'Abdullah reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "When there are three people, two should not converse together to the exclusion of the third for that would grieve him."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৬- চারজন একত্র হলে।

১১৮২। ইবনে উমার (রাঃ)-মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সূত্রে উপরোক্ত হাদীসের অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে। আমরা বললাম, যদি তাদের সংখ্যা চার হয়। তিনি বলেনঃ তাহলে কোন ক্ষতি নাই। (আবু দাউদ, ইবনে হিব্বান)

بَابُ إِذَا كَانُوا أَرْبَعَةً

وَحَدَّثَنِي أَبُو صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ، قُلْنَا‏:‏ فَإِنْ كَانُوا أَرْبَعَةً‏؟‏ قَالَ‏:‏ لا يَضُرُّهُ‏.‏

وحدثني ابو صالح، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله، قلنا‏:‏ فان كانوا اربعة‏؟‏ قال‏:‏ لا يضره‏.‏


Ibn 'Umar reported something similar from the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. He stated, "We said, 'If there are four?' He said, 'Then it will not harm him.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৬- চারজন একত্র হলে।

১১৮৩। আবদুল্লাহ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ তিনজন একত্র হলে একজনকে বাদ রেখে দু’জনে আলাদা হয়ে গোপন আলাপ করবে না, যাবত না তারা লোকদের সাথে মিলিত হয়। কারণ তা তাকে মনোক্ষুণ্ন করবে। (বুখারী, মুসলিম)

بَابُ إِذَا كَانُوا أَرْبَعَةً

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ الْآخَرِ حَتَّى يَخْتَلِطُوا بِالنَّاسِ، مِنْ أَجْلِ أَنَّ ذَلِكَ يُحْزِنُهُ‏.‏

حدثنا عثمان، قال‏:‏ حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي واىل، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ لا يتناجى اثنان دون الاخر حتى يختلطوا بالناس، من اجل ان ذلك يحزنه‏.‏


'Abdullah reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Two should not converse to the exclusion of another until they are mixing with people since that would distress him."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৬- চারজন একত্র হলে।

১১৮৪। ইবনে উমার (রাঃ) বলেন, তারা চারজন একত্র হলে (দু’জনের স্বতন্ত্র গোপন আলাপে) কোন ক্ষতি নাই।

بَابُ إِذَا كَانُوا أَرْبَعَةً

حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ‏:‏ إِذَا كَانُوا أَرْبَعَةً فَلا بَأْسَ‏.‏

حدثنا قبيصة، قال‏:‏ حدثنا سفيان، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابن عمر قال‏:‏ اذا كانوا اربعة فلا باس‏.‏


Ibn 'Umar said, "When there are four, there is no harm."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৭- কেউ কারো পাশে বসলে সে উঠে যেতে তার অনুমতি চাইবে।

১১৮৫। আবু বুরদা ইবনে আবু মূসা (রহঃ) বলেন, আমি আবদুল্লাহ ইবনে সালাম (রাঃ)-র নিকট বসলাম। তিনি বলেন, তুমি আমার পাশে এসে বসেছে অথচ আমার উঠে যাওয়ার সময় হয়েছে। আমি বললাম, তা আপনার ইচ্ছা। অতএব তিনি উঠে দাঁড়ালেন এবং তিনি দরজায় পৌছা পর্যন্ত তার সাথে সাথে গেলাম।

بَابُ إِذَا جَلَسَ الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ يَسْتَأْذِنُهُ فِي الْقِيَامِ

حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى قَالَ‏:‏ جَلَسْتُ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلاَّمٍ، فَقَالَ‏:‏ إِنَّكَ جَلَسْتَ إِلَيْنَا، وَقَدْ حَانَ مِنَّا قِيَامٌ، فَقُلْتُ‏:‏ فَإِذَا شِئْتَ، فَقَامَ، فَاتَّبَعْتُهُ حَتَّى بَلَغَ الْبَابَ‏.‏

حدثنا عمران بن ميسرة، عن حفص بن غياث، عن اشعث، عن ابي بردة بن ابي موسى قال‏:‏ جلست الى عبد الله بن سلام، فقال‏:‏ انك جلست الينا، وقد حان منا قيام، فقلت‏:‏ فاذا شىت، فقام، فاتبعته حتى بلغ الباب‏.‏


Abu Burda ibn Abi Musa said, "I sat with 'Abdullah ibn Sallam. He said, 'You have sat down with us, but now it is time for us to leave.' I said, 'If you like.' He got up and I followed him to the door."


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৮- রোদের দিকে মুখ করে বসবে না।

১১৮৬। কায়েস (রহঃ) থেকে তার পিতার সূত্রে বর্ণিত। তিনি যখন এসে উপস্থিত হন তখন রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ভাষণ দিচ্ছিলেন। তিনি রোদের মধ্যে দাঁড়িয়ে গেলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে নির্দেশ দিলে তিনি ছায়ায় চলে আসেন। (আহমাদ, হাকিম, ইবনে খুজাইমাহ, ইবনে হিব্বান,তায়ালিসী)

بَابُ لا يَجْلِسُ عَلَى حَرْفِ الشَّمْسِ

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ جَاءَ وَرَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ، فَقَامَ فِي الشَّمْسِ، فَأَمَرَهُ فَتَحَوَّلَ إِلَى الظِّلِّ‏.‏

حدثنا مسدد، قال‏:‏ حدثنا يحيى، قال‏:‏ حدثنا اسماعيل بن ابي خالد قال‏:‏ حدثني قيس، عن ابيه، انه جاء ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب، فقام في الشمس، فامره فتحول الى الظل‏.‏


Qays related that his father arrived while the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, was speaking. He stood in the sun and the Prophet told him to move to the shade.


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৫৯- পোশাক পরিধানের নিষিদ্ধ নিয়ম (ইহতিবা)।

১১৮৭। আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাঃ) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই ধরনের পোশাক পরিধানের নিয়ম এবং দুই ধরনের ক্রয়-বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন। তিনি ক্রয়-বিক্রয়ে মুলামাসা ও মুনাবাযা নিষিদ্ধ করেছেন। মুলামাসা হলো, কোন ব্যক্তির অপর ব্যক্তির কাপড় স্পর্শ করা। আর মুনাবাযা হলো, কোন ব্যক্তির কাপড় অপর ব্যক্তির দিকে ছুঁড়ে মারা। (পণ্য নিরীক্ষণ করে না দেখলেও) এতে উভয়ের জন্য ক্রয়-বিক্রয় বাধ্যতামূলক হয়ে যেতো।

আর দুই ধরনের পোশাক পরার নিয়মের ক্ষেত্রে তিনি ইশতিমালুস সাম্মা নিষিদ্ধ করেছেন। সাম্মা এই যে, নিজের পরিধেয় বস্ত্র নিজের এক কাঁধে এমনভাবে তুলে দেয়া, যাতে অন্য কাঁধ অনাবৃত থেকে যায়। পোশাক পরিধানের নিষিদ্ধ অপর নিয়ম এই যে, এক পরত কাপড় নিজের গোটা দেহে পেঁচিয়ে কারো এমনভাবে বসা, যাতে তার লজ্জাস্থানে কোন কাপড়ই থাকে না। (বুখারী, মুসলিম, নাসাঈ)

بَابُ الاحْتِبَاءِ فِي الثَّوْبِ

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ قَالَ‏:‏ نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لِبْسَتَيْنِ وَبَيْعَتَيْنِ‏:‏ نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ فِي الْبَيْعِ، الْمُلاَمَسَةُ‏:‏ أَنْ يَمَسَّ الرَّجُلُ ثَوْبَهُ، وَالْمُنَابَذَةُ‏:‏ يَنْبُذُ الْآخَرُ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ، وَيَكُونُ ذَلِكَ بَيْعَهُمْ عَنْ غَيْرِ نَظَرٍ‏.‏ وَاللِّبْسَتَيْنِ اشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ، وَالصَّمَّاءُ‏:‏ أَنْ يَجْعَلَ طَرَفَ ثَوْبِهِ عَلَى إِحْدَى عَاتِقَيْهِ، فَيَبْدُو أَحَدُ شِقَّيْهِ لَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ، وَاللِّبْسَةُ الأُخْرَى احْتِبَاؤُهُ بِثَوْبِهِ وَهُوَ جَالِسٌ، لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَيْءٌ‏.‏

حدثنا عبد الله بن صالح قال‏:‏ حدثني الليث قال‏:‏ حدثني يونس، عن ابن شهاب قال‏:‏ اخبرني عامر بن سعد، ان ابا سعيد الخدري قال‏:‏ نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن لبستين وبيعتين‏:‏ نهى عن الملامسة، والمنابذة في البيع، الملامسة‏:‏ ان يمس الرجل ثوبه، والمنابذة‏:‏ ينبذ الاخر اليه ثوبه، ويكون ذلك بيعهم عن غير نظر‏.‏ واللبستين اشتمال الصماء، والصماء‏:‏ ان يجعل طرف ثوبه على احدى عاتقيه، فيبدو احد شقيه ليس عليه شيء، واللبسة الاخرى احتباوه بثوبه وهو جالس، ليس على فرجه منه شيء‏.‏


Abu Sa'id al-Khudri said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade two types of dress and two sales transactions. He forbade the sales transactions called mulamasa and munabadha.* The two types of dress are samma' ** and wrapping oneself up in garment while sitting down [with the legs drawn up] without anything covering the private parts."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬০- কাউকে হেলান দেয়ার বালিশ পেশ করা।

১১৮৮। আবু কিলাবা (রহঃ) বলেন, আবুল মালীহ (রহঃ) আমাকে অবহিত করে বলেন, আমি তোমার পিতা যায়েদের সাথে আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাঃ)-র নিকট উপস্থিত হলাম। তিনি আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আমার রোযা সম্পর্কে আলোচনা হলো। তিনি আমার নিকট এলেন। আমি তাঁর জন্য খেজুর গাছের ছাল ভর্তি চামড়ার একটি বালিশ পেশ করলাম। কিন্তু তিনি মাটিতে বসে গেলেন এবং বালিশটি আমার ও তার মাঝখানে পড়ে থাকলো। তিনি আমাকে বলেনঃ প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখলে কি তোমার জন্য যথেষ্ট হয় না? আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! (আরো অধিক)। তিনি বলেনঃ পাঁচ দিন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! (আরো অধিক)। তিনি বলেনঃ সাত দিন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ। তিনি বলেনঃ নয় দিন। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বলেনঃ এগারো দিন। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বলেনঃ দাউদ (আঃ)-এর রোযার চেয়ে উত্তম রোযা হয় না, অর্ধবছর। একদিন রোযা এবং এক দিন বিরতি। (বুখারী, মুসলিম)

بَابُ مَنْ أُلْقِيَ لَهُ وِسَادَةٌ

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْفٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي أَبُو الْمَلِيحِ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ مَعَ أَبِيكَ زَيْدٍ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، فَحَدَّثَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ذُكِرَ لَهُ صَوْمِي، فَدَخَلَ عَلَيَّ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ وِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَجَلَسَ عَلَى الأَرْضِ، وَصَارَتِ الْوِسَادَةُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، فَقَالَ لِي‏:‏ أَمَا يَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ‏؟‏ قَالَ‏:‏ قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ خَمْسًا، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ سَبْعًا، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ تِسْعًا، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ إِحْدَى عَشْرَةَ، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ لاَ صَوْمَ فَوْقَ صَوْمِ دَاوُدَ شَطْرَ الدَّهْرِ، صِيَامُ يَوْمٍ وَإِفْطَارُ يَوْمٍ‏.‏

حدثنا عبد الله بن محمد، قال‏:‏ حدثنا عمرو بن عوف، قال‏:‏ حدثنا خالد بن عبد الله، عن خالد عن ابي قلابة قال‏:‏ اخبرني ابو المليح قال‏:‏ دخلت مع ابيك زيد على عبد الله بن عمرو، فحدثنا ان النبي صلى الله عليه وسلم ذكر له صومي، فدخل علي، فالقيت له وسادة من ادم حشوها ليف، فجلس على الارض، وصارت الوسادة بيني وبينه، فقال لي‏:‏ اما يكفيك من كل شهر ثلاثة ايام‏؟‏ قال‏:‏ قلت‏:‏ يا رسول الله، قال‏:‏ خمسا، قلت‏:‏ يا رسول الله، قال‏:‏ سبعا، قلت‏:‏ يا رسول الله، قال‏:‏ تسعا، قلت‏:‏ يا رسول الله، قال‏:‏ احدى عشرة، قلت‏:‏ يا رسول الله، قال‏:‏ لا صوم فوق صوم داود شطر الدهر، صيام يوم وافطار يوم‏.‏


'Abdullah ibn 'Amr reported his fasting was mentioned to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. He said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, came to visit me and I threw him a leather cushion stuffed with palm fibre, but he sat on the ground. The cushion remained between me and him. He asked me, 'Are three days every month enough for you?' I said, 'Messenger of Allah!' He said, 'Five?' I said, 'Messenger of Allah!' He said, Eleven?' I said, 'Messenger of Allah!' Then he said, 'Do not exceed the fast of Da'ud. Half of the time. Fast one day and break the fast the next.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬০- কাউকে হেলান দেয়ার বালিশ পেশ করা।

১১৮৯। আবদুল্লাহ ইবনে বুসর (রহঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার পিতার নিকট এলে তিনি তার জন্য নরম গদি পেতে দেন। তিনি তার উপর বসেন।

بَابُ مَنْ أُلْقِيَ لَهُ وِسَادَةٌ

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُسْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَى أَبِيهِ، فَأَلْقَى لَهُ قَطِيفَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا‏.‏

حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال‏:‏ حدثنا شعبة، عن يزيد بن خمير، عن عبد الله بن بسر، ان النبي صلى الله عليه وسلم مر على ابيه، فالقى له قطيفة فجلس عليها‏.‏


'Abdullah ibn Busr reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, passed by 'Abdullah's father who threw the Prophet a rug on which he sat.


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬১- দুই হাঁটু খাড়া করে তা দুই হাতে বেড় দিয়ে ধরে নিতম্বের উপর বসা।

১১৯০। কাইলা (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে তাঁর দুই হাঁটু খাড়া করে তা দুই হাতে বেড় দিয়ে ধরে নিতম্বের উপর বসা অবস্থায় দেখেছি। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে এরূপ বিনীতভাবে বসা অবস্থায় দেখে আমি ভীত-কম্পিত হলাম। (আবু দাউদ হাঃ ৪৮৪৭)

بَابُ الْقُرْفُصَاءِ

حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنِي جَدَّتَايَ صَفِيَّةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ بِنْتُ عُلَيْبَةَ، وَكَانَتَا رَبِيبَتَيْ قَيْلَةَ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَتْهُمَا قَيْلَةُ قَالَتْ‏:‏ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا الْقُرْفُصَاءَ، فَلَمَّا رَأَيْتُ النَّبِيَّ الْمُتَخَشِّعَ فِي الْجِلْسَةِ أُرْعِدْتُ مِنَ الْفَرَقِ‏.‏

حدثنا موسى، قال‏:‏ حدثنا عبد الله بن حسان العنبري قال‏:‏ حدثتني جدتاي صفية بنت عليبة، ودحيبة بنت عليبة، وكانتا ربيبتي قيلة، انهما اخبرتهما قيلة قالت‏:‏ رايت النبي صلى الله عليه وسلم قاعدا القرفصاء، فلما رايت النبي المتخشع في الجلسة ارعدت من الفرق‏.‏


Qayla related, "I saw the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, sitting squatting. When I saw the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, humble in his form of sitting, I trembled from fear."


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬২- চার জানু হয়ে বসা।

১১৯১। হানযালা ইবনে হিযয়াম (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে তাকে চার জানু হয়ে বসা অবস্থায় দেখলাম। (তাহযীবুল কামাল, ইসতীআব)

بَابُ التَّرَبُّعِ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْقُرَشِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ذَيَّالُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ حَنْظَلَةَ، حَدَّثَنِي جَدِّي حَنْظَلَةُ بْنُ حِذْيَمٍ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُهُ جَالِسًا مُتَرَبِّعًا‏.‏

حدثنا محمد بن ابي بكر، قال‏:‏ حدثنا محمد بن عثمان القرشي، قال‏:‏ حدثنا ذيال بن عبيد بن حنظلة، حدثني جدي حنظلة بن حذيم قال‏:‏ اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فرايته جالسا متربعا‏.‏


Dhayyal ibn Hanzala said, "I visited the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and I saw him sitting cross-legged."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬২- চার জানু হয়ে বসা।

১১৯২। আবু যুরাইক (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাঃ)-র পুত্র আলীকে তার এক পা অপর পায়ের উপর অর্থাৎ ডান পা বাম পায়ের উপর রেখে চার জানু হয়ে বসা অবস্থায় দেখেছেন।

بَابُ التَّرَبُّعِ

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَعْنٌ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبُو رُزَيْقٍ، أَنَّهُ رَأَى عَلِيَّ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، جَالِسًا مُتَرَبِّعًا، وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأُخْرَى، الْيُمْنَى عَلَى الْيُسْرَى‏.‏

حدثنا ابراهيم بن المنذر قال‏:‏ حدثني معن قال‏:‏ حدثني ابو رزيق، انه راى علي بن عبد الله بن عباس، جالسا متربعا، واضعا احدى رجليه على الاخرى، اليمنى على اليسرى‏.‏


Abu Ruzayq related that he saw 'Ali ibn 'Abdullah ibn 'Abbas sitting cross-legged with one foot crossed over the other, the right on the left.


হাদিসের মানঃ যঈফ (Dai'f)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬২- চার জানু হয়ে বসা।

১১৯৩। ইমরান ইবনে মুসলিম (রহঃ) বলেন, আমি আনাস ইবনে মালেক (রাঃ)-কে তার এক পা অপর পায়ের উপর রেখে চার জানু হয়ে বসে থাকতে দেখেছি। (তাহাবী)

بَابُ التَّرَبُّعِ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَجْلِسُ هَكَذَا مُتَرَبِّعًا، وَيَضَعُ إِحْدَى قَدَمَيْهِ عَلَى الأخْرَى‏.‏

حدثنا محمد بن يوسف، قال‏:‏ حدثنا سفيان، عن عمران بن مسلم قال‏:‏ رايت انس بن مالك يجلس هكذا متربعا، ويضع احدى قدميه على الاخرى‏.‏


'Imran ibn Muslim said, "I saw Anas ibn Malik sitting like that - cross-legged, with one of his feet over the other one."


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬৩- পোশাক পরিধানের নিষিদ্ধ নিয়ম (ইহ্‌তিবা)।

১১৯৪। সুলাইম ইবনে জাবের আল-হুজায়মী (রাঃ) বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আসলাম। তখন তিনি একটি চাদর মুড়ি দিয়ে বসা অবস্থায় ছিলেন। চাদরের ঝালর তাঁর পায়ের পাতার উপর ছিল। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বলেনঃ “তুমি অবশ্যই আল্লাহকে ভয় করবে, ক্ষুদ্রাতিক্ষুদ্র সৎকাজকেও তুচ্ছজান করো না, তা যদি তোমার বালতি থেকে পানি প্রার্থীর পাত্রে পানি ঢেলে দেয়ার মত নগণ্য কাজও হয় অথবা হাস্যোজ্জ্বল মুখে তোমার ভাইয়ের সাথে তোমার আলাপ-আলোচনাও হয়। পায়ের গোছার নিচে পরিধেয় বস্ত্র ঝুলিয়ে দেয়া থেকে সাবধান হও। কারণ তা অহংকারের অন্তর্ভুক্ত এবং আল্লাহ তা পছন্দ করেন না। কোন ব্যক্তি যদি তার জ্ঞাত তোমার কোন ত্রুটির কারণে তোমাকে গালি দেয়, তবে তুমি তোমার জ্ঞাত তার কোন ত্রুটির কারণে তাকে গালি দিও না। তার কর্মের পরিণতি ভোগের জন্য তাকে ছেড়ে দাও এবং তার সওয়াব পাবে তুমি। তুমি কোন কিছুকে গালি দিও না”। রাবী বলেন, পরে আমি কখনো পশু বা মানুষ কাউকে গালি দেইনি। (আবু দাউদ, আহমাদ, হাকিম)

بَابُ الاحْتِبَاءِ

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي قُرَّةُ بْنُ مُوسَى الْهُجَيْمِيُّ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ جَابِرٍ الْهُجَيْمِيِّ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْتَبٍ فِي بُرْدَةٍ، وَإِنَّ هُدَّابَهَا لَعَلَى قَدَمَيْهِ، فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، أَوْصِنِي، قَالَ‏:‏ عَلَيْكَ بِاتِّقَاءِ اللهِ، وَلاَ تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا، وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ لِلْمُسْتَسْقِي مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَائِهِ، أَوْ تُكَلِّمَ أَخَاكَ وَوَجْهُكَ مُنْبَسِطٌ، وَإِيَّاكَ وَإِسْبَالَ الإِزَارِ، فَإِنَّهَا مِنَ الْمَخِيلَةِ، وَلاَ يُحِبُّهَا اللَّهُ، وَإِنِ امْرُؤٌ عَيَّرَكَ بِشَيْءٍ يَعْلَمُهُ مِنْكَ فَلاَ تُعَيِّرْهُ بِشَيْءٍ تَعْلَمُهُ مِنْهُ، دَعْهُ يَكُونُ وَبَالُهُ عَلَيْهِ، وَأَجْرُهُ لَكَ، وَلاَ تَسُبَّنَّ شَيْئًا‏.‏

حدثنا عبد الله بن محمد، قال‏:‏ حدثنا وهب بن جرير، قال‏:‏ حدثنا قرة بن خالد قال‏:‏ حدثني قرة بن موسى الهجيمي، عن سليم بن جابر الهجيمي قال‏:‏ اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو محتب في بردة، وان هدابها لعلى قدميه، فقلت‏:‏ يا رسول الله، اوصني، قال‏:‏ عليك باتقاء الله، ولا تحقرن من المعروف شيىا، ولو ان تفرغ للمستسقي من دلوك في اناىه، او تكلم اخاك ووجهك منبسط، واياك واسبال الازار، فانها من المخيلة، ولا يحبها الله، وان امرو عيرك بشيء يعلمه منك فلا تعيره بشيء تعلمه منه، دعه يكون وباله عليه، واجره لك، ولا تسبن شيىا‏.‏


Salim ibn Jabir al-Hujaymi said, "I came up to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, when he was wrapped up in a cloak whose edges were cover his feet. I said, 'Messenger of Allah, advise me.' He said, 'You must have fearful awareness of Allah. Do not scorn anything correct, even pouring water from your bucket into the bucket of someone else who asks you for water or talking to your brother with a happy face. Beware of dragging your waist-wrapper - it is part of arrogance and Allah does not like it. If a man blames you for something he knows about you, do not blame him for anything you know of him. Leave him to his own evil. You will have your reward. Do not abuse anything.'"


হাদিসের মানঃ সহিহ (Sahih)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬৩- পোশাক পরিধানের নিষিদ্ধ নিয়ম (ইহ্‌তিবা)।

১১৯৫। আবু হুরায়রা (রাঃ) বলেন, আমি যখনই হাসানকে দেখেছি আমার চক্ষুদ্বয় অশ্রুসিক্ত হয়ে গেছে। তা এজন্য যে, একদিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হয়ে এসে আমাকে মসজিদে পেলেন। তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমি তাঁর সাথে রওয়ানা হলাম। আমরা কায়নুকা গোত্রের বাজারে না পৌঁছা পর্যন্ত তিনি আমার সাথে কোন কথা বলেননি। তিনি বাজারে ঘুরলেন এবং দেখলেন, অতঃপর আমাকে নিয়ে প্রত্যাবর্তন করেন। শেষে আমরা মসজিদে এসে পৌছলাম। তিনি চার জানু হয়ে বসলেন, অতঃপর বলেনঃ খোকা কোথায়? খোকাকে আমার নিকট ডেকে আনো। হাসান দ্রুতবেগে বের হয়ে এসে তার কোলে ঝাপিয়ে পড়লো, অতঃপর তার হাত তাঁর দাড়ির ভেতর ঢুকালো। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের মুখ ফাঁক করে তার মুখ নিজের মুখে প্রবেশ করান (মুখে চুমা দেন)। তারপর বলেনঃ “হে আল্লাহ! নিশ্চয় আমি তাকে ভালোবাসি। অতএব তুমিও তাকে ভালোবাসো এবং যারা তাকে মহব্বত করে, তুমি তাদেরকেও মহব্বত করো”। (বুখারী, মুসলিম, হাকিম)

بَابُ الاحْتِبَاءِ

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ الْمُجْمِرِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ مَا رَأَيْتُ حَسَنًا قَطُّ إِلاَّ فَاضَتْ عَيْنَايَ دُمُوعًا، وَذَلِكَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمًا، فَوَجَدَنِي فِي الْمَسْجِدِ، فَأَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ، فَمَا كَلَّمَنِي حَتَّى جِئْنَا سُوقَ بَنِي قَيْنُقَاعٍ، فَطَافَ فِيهِ وَنَظَرَ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَأَنَا مَعَهُ، حَتَّى جِئْنَا الْمَسْجِدَ، فَجَلَسَ فَاحْتَبَى ثُمَّ قَالَ‏:‏ أَيْنَ لَكَاعٌ‏؟‏ ادْعُ لِي لَكَاعًا، فَجَاءَ حَسَنٌ يَشْتَدُّ فَوَقَعَ فِي حِجْرِهِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي لِحْيَتِهِ، ثُمَّ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَفْتَحُ فَاهُ فَيُدْخِلُ فَاهُ فِي فِيهِ، ثُمَّ قَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ، فَأَحْبِبْهُ، وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ‏.‏

حدثنا ابراهيم بن المنذر قال‏:‏ حدثني ابن ابي فديك قال‏:‏ حدثني هشام بن سعد، عن نعيم بن المجمر، عن ابي هريرة قال‏:‏ ما رايت حسنا قط الا فاضت عيناي دموعا، وذلك ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوما، فوجدني في المسجد، فاخذ بيدي، فانطلقت معه، فما كلمني حتى جىنا سوق بني قينقاع، فطاف فيه ونظر، ثم انصرف وانا معه، حتى جىنا المسجد، فجلس فاحتبى ثم قال‏:‏ اين لكاع‏؟‏ ادع لي لكاعا، فجاء حسن يشتد فوقع في حجره، ثم ادخل يده في لحيته، ثم جعل النبي صلى الله عليه وسلم يفتح فاه فيدخل فاه في فيه، ثم قال‏:‏ اللهم اني احبه، فاحببه، واحب من يحبه‏.‏


It is related that Abu Hurayra said, "I never sae al-Hasan without my eyes overflowing with tears. That is because the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, went out one day and I found him in the mosque. He took my hand and I went along with him. He did not speak to me until we reached the market of Banu Qaynuqa'. He walked around it and looked. Then he left and I left with him until we reached the mosque. He sat down and wrapped himself in his garment. Then he said, 'Where is the little one? Call the little one to me.' Hasan came running and jumped into his lap. Then he put his hand in his beard. Then the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, opened his mouth and put his tongue in his mouth. Then he said, O Allah, I love him, so love him and the one who loves him!'"


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি

পরিচ্ছেদঃ ৫৬৪- যে ব্যক্তি হাঁটু গেড়ে বসে।

১১৯৬। আনাস ইবনে মালেক (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের সাথে নিয়ে যুহরের নামায পড়লেন। তিনি সালাম ফিরানোর পর মিম্বারে উঠে দাঁড়ালেন, কিয়ামতের উল্লেখ করলেন এবং আরো উল্লেখ করেন যে, এর সাথে রয়েছে অনেক সাংঘাতিক বিষয়। অতঃপর তিনি বলেনঃ কেউ আমার কাছে কিছু জিজ্ঞেস করতে চাইলে সে তা জিজ্ঞেস করুক। আল্লাহর শপথ! আমি আমার এই জায়গায় থাকা পর্যন্ত তোমরা আমার নিকট যা-ই জিজ্ঞেস করবে, আমি তোমাদের তা অবহিত করবো। আনাস (রাঃ) বলেন, লোকজন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মুখে এটা শোনার পর কান্নায় ভেঙ্গে পড়ে। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-ও বারবার বলতে থাকেনঃ তোমরা জিজ্ঞেস করো। উমার (রাঃ) হাঁটু গেড়ে বসে বলেন, আমরা আল্লাহকে প্রভুরূপে, ইসলামকে দীনরুপে এবং মুহাম্মাদকে রাসূলরুপে পেয়ে সন্তুষ্ট। উমার (রাঃ) একথা বলাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিশ্চুপ হন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ বিপদ সন্নিকটে। সেই সত্তার শপথ, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! এইমাত্র এই দেয়ালের পাশে আমার নামাযরত অবস্থায় আমার সামনে বেহেশত ও দোযখ উপস্থিত করা হয়েছে। অতএব আজকের মত কল্যাণ ও অনিষ্টকে (একত্রে) আর দেখিনি। (বুখারী, মুসলিম)

بَابُ مَنْ بَرَكَ عَلَى رُكْبَتَيْهِ

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى الْكَلْبِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ السَّاعَةَ، وَذَكَرَ أَنَّ فِيهَا أُمُورًا عِظَامًا، ثُمَّ قَالَ‏:‏ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَ عَنْ شَيْءٍ فَلْيَسْأَلْ عَنْهُ، فَوَاللَّهِ لاَ تَسْأَلُونِي عَنْ شَيْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا، قَالَ أَنَسٌ‏:‏ فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَأَكْثَرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ‏:‏ سَلُوا، فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَقَالَ‏:‏ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً، فَسَكَتَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ ذَلِكَ عُمَرُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَوْلَى، أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ، وَأَنَا أُصَلِّي، فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ‏.‏

حدثنا يحيى بن صالح، قال‏:‏ حدثنا اسحاق بن يحيى الكلبي، قال‏:‏ حدثنا الزهري، قال‏:‏ حدثنا انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى بهم الظهر، فلما سلم قام على المنبر فذكر الساعة، وذكر ان فيها امورا عظاما، ثم قال‏:‏ من احب ان يسال عن شيء فليسال عنه، فوالله لا تسالوني عن شيء الا اخبرتكم ما دمت في مقامي هذا، قال انس‏:‏ فاكثر الناس البكاء حين سمعوا ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم، واكثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقول‏:‏ سلوا، فبرك عمر على ركبتيه وقال‏:‏ رضينا بالله ربا، وبالاسلام دينا، وبمحمد رسولا، فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم حين قال ذلك عمر، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ اولى، اما والذي نفس محمد بيده، لقد عرضت علي الجنة والنار في عرض هذا الحاىط، وانا اصلي، فلم ار كاليوم في الخير والشر‏.‏


Anas ibn Malik related that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, prayed Dhuhr with them. When he said the taslim, he stood on the minbar and talked about the Final Hour. He mentioned terrible things about it. Then he said, 'Whoever wants to ask about something should ask about it. By Allah, whatever you ask me about, I will tell you as long as I am in this place.' People wept a great deal when they heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say that. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, repeated frequently, 'Ask.' 'Umar knelt on knees and said, 'We are content with Allah as Lord, with Islam as (the) deen, and with Muhammad as Messenger.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, was silent when 'Umar said that. Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Better! By the One in Whose hand the soul of Muhammad is, I have been shown the Garden and the Fire inside this garden while I was praying. I have not seen any good and evil such as I have seen this day.'"


হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
পুনঃনিরীক্ষণঃ
আল-আদাবুল মুফরাদ
সভা-সমাবেশ ও তার রীতিনীতি
দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ৫১ পর্যন্ত, সর্বমোট ৫১ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে